Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 2:20
-
Darby Bible Translation
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all things which they had heard and seen, as it had been said to them.
-
(en) King James Bible ·
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. -
(en) New King James Version ·
Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them. -
(en) New International Version ·
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. -
(en) English Standard Version ·
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them. -
(en) New American Standard Bible ·
The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them. -
(en) New Living Translation ·
The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them. -
(ru) Синодальный перевод ·
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А пастухи повернулися, прославляючи й хвалячи Бога за все, що чули й бачили, так, як їм було сказано. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вернулись пастухи, прославляючи та хвалячи Бога за все, що чули й бачили, як казано до них. -
(ua) Сучасний переклад ·
А пастухи повернулися додому, хвалячи й прославляючи Бога за все те, що вони почули й побачили — точнісінько так, як було їм сказано. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пастухи ж повернулись, прославляючи й хвалячи Бога за все, що почули й побачили, так як їм було сказано. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Бога за все, что они видели и слышали: все оказалось точно так, как им и было сказано. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А пастухи повернулися, славлячи й вихваляючи Бога за все, що чули та бачили, як їм було сказано. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вернувшись к своему стаду, пастухи восхваляли и благодарили Бога за то, что они слышали и видели всё так, как им было указано.