Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 2:29
-
Darby Bible Translation
Lord, now thou lettest thy bondman go, according to thy word, in peace;
-
(en) King James Bible ·
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: -
(en) New King James Version ·
“Lord, now You are letting Your servant depart in peace,
According to Your word; -
(en) New American Standard Bible ·
“Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace,
According to Your word; -
(en) New Living Translation ·
“Sovereign Lord, now let your servant die in peace,
as you have promised. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, -
(ua) Переклад Хоменка ·
“Нині, Владико, можеш відпустити слугу твого за твоїм словом у мирі, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нинї відпускаєш раба твого, Владико, по глаголу твоєму, з упокоєм: -
(ua) Сучасний переклад ·
«Тепер, Господи, відпусти слугу Свого з миром, як обіцяв Ти, оскільки очі мої бачили Твоє Спасіння,[7] Яке Ти приготував перед усіма народами. Він — Світло для прозріння поганам і на славу Твоєму народу ізраїльському». -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Нині відпускаєш раба Свого́, Владико, за словом Твоїм із ми́ром, -
(ru) Новый русский перевод ·
— Владыка! Как Ты и обещал,
теперь Ты отпускаешь Своего слугу с миром, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нині відпускаєш Свого раба, Владико, згідно зі Своїм словом, у мирі, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Отпусти же, Господи, теперь раба Своего, как и обещал, чтобы умер я с миром,