Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 20) | (Luke 22) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • The Poor Widow's Offering

    And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
  • Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
  • but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
  • увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
  • And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
  • и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
  • for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
  • ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
  • Temple Destruction Foretold

    And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
  • И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
  • [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
  • придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
  • And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
  • И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
  • And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
  • Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
  • And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
  • Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
  • Witnessing to All Nations

    Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
  • Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
  • there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
  • будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
  • But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
  • Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
  • but it shall turn out to you for a testimony.
  • будет же это вам для свидетельства.
  • Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
  • Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
  • for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
  • ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
  • But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
  • Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
  • and ye will be hated of all for my name's sake.
  • и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
  • And a hair of your head shall in no wise perish.
  • но и волос с головы вашей не пропадёт, —
  • By your patient endurance gain your souls.
  • терпением вашим спасайте души ваши.
  • The Destruction of Jerusalem

    But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
  • Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
  • Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
  • тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
  • for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
  • потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
  • But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
  • Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
  • And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
  • и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
  • The Return of the Son of Man

    And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
  • И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
  • men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
  • люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
  • And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
  • и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
  • But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
  • Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
  • The lesson of the Fig Tree

    And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
  • И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
  • when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
  • когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
  • So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
  • Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
  • Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • Be Watchful

    But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
  • Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
  • for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
  • ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
  • Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
  • итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
  • And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
  • Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
  • and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
  • И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

  • ← (Luke 20) | (Luke 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025