Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
The Poor Widow's Offering
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Підвівши очі, Ісус побачив, як заможні кидали свої дари до скарбнички.
but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
Побачив він також і вдову убогу, що кидала туди дві лепти,
And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
і сказав: “Істинно кажу вам, що ця бідна вдова кинула більш від усіх.
for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
Усі бо вони вкинули як дар Божий з їхньої надвишки, вона ж з убозства свого поклала ввесь свій прожиток, який мала.”
Temple Destruction Foretold
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
І коли деякі говорили про храм, що він був прикрашений дорогоцінним камінням та обітними дарами, (Ісус) сказав:
[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
“Надійдуть дні, коли з усього, що ви бачите, не лишиться камінь на камені, який не був би перевернений.”
And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Тоді вони його спитали: “Учителю, коли ж це буде? І який буде знак, що це має настати?”
And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
Він же відповів: “Глядіть, щоб вас не звели: багато бо прийде в моє ім'я і буде казати: Це я, — і: Час наблизився. Не йдіть слідами за ними.
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
Коли почуєте про війни та розрухи, не страхайтеся, бо треба, щоб це сталося спершу, але кінець не зараз.”
Witnessing to All Nations
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Тоді сказав їм: “Повстане народ на народ і царство на царство.
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
Будуть великі землетруси, по різних місцях будуть пошесті й голод, появи жахливі, а з неба великі знаки будуть.
But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
Але перед усім цим на вас накладуть руки й переслідувати будуть, і волочитимуть по синагогах та по тюрмах, водитимуть перед царів і правителів з-за імени мого.
Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Візьміть собі до серця, що вам не треба готуватися наперед, що маєте відповідати,
for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
я бо дам вам слово й мудрість, якій ніхто з ваших противників не зможе протиставитись і перечити.
But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
Вас видадуть батьки, брати, рідні й друзі, і декому з вас смерть заподіють.
The Destruction of Jerusalem
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, знайте тоді, що його спустошення наблизилось.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори, а ті, що будуть у середині міста, нехай вийдуть з нього; ті ж, що будуть на полях, нехай до нього не входять.
for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Це бо дні кари, коли то все, що написане, здійсниться.
But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
Вони поляжуть від леза меча й підуть у неволю поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть погани, поки не закінчиться час поган.
The Return of the Son of Man
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
І будуть знаки на сонці, місяці й на зорях, а на землі переполох народів, стривоження шумом моря та його хвилями.
men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
Люди змертвіють від страху, очікуючи те, що на світ надійде, бо захитаються небесні сили.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Тоді побачать Сина Чоловічого, що йтиме у хмарі з силою і славою великою.
But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
Як це почне збуватись, випростайтесь і підніміть ваші голови вгору, бо ваше визволення близьке.”
The lesson of the Fig Tree
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
І він сказав їм притчу: “Погляньте на смоковницю і всякі (інші) дерева.
when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
Коли вони розпукаються вже, ви, дивлячись, розумієте самі від себе, що вже близько літо.
So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
Отак і ви, коли побачите, що це збувається, знайте, що Царство Боже близько.
Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
Істинно кажу вам: Рід цей не пройде, аж поки все не станеться.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Небо й земля проминуть, слова ж мої не пройдуть.
Be Watchful
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Зважайте на самих себе, щоб часом серця ваші не обтяжилися обжирством, пияцтвом та життєвими клопотами, і щоб той день не впав на вас зненацька,
for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
немов сітка, бо він прийде на всіх, які живуть на поверхні всієї землі.
Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Будьте чуйні, отже, і кожного часу моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має збутися, і стати перед Чоловічим Сином.”
And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
Днями Ісус навчав у храмі, а ночами виходив і перебував на горі, званій Оливна.