Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 20) | (Luke 22) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • The Poor Widow's Offering

    And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
  • І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
  • but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
  • Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пті туди вона вки́нула.
  • And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
  • І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
  • for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
  • Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
  • Temple Destruction Foretold

    And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
  • Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
  • [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
  • „Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
  • And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
  • І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
  • And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
  • Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
  • And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
  • І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
  • Witnessing to All Nations

    Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
  • Тоді промовляв Він до них: Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
  • there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
  • І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
  • But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
  • Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
  • but it shall turn out to you for a testimony.
  • Але це стане вам на свідо́цтво.
  • Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
  • Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
  • for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
  • бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
  • But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
  • І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
  • and ye will be hated of all for my name's sake.
  • І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.
  • And a hair of your head shall in no wise perish.
  • Але й волосина вам із голови не загине!
  • By your patient endurance gain your souls.
  • Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.
  • The Destruction of Jerusalem

    But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
  • А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
  • Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
  • Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
  • for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
  • Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
  • But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
  • Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
  • And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
  • І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
  • The Return of the Son of Man

    And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
  • І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
  • men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
  • коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
  • And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
  • І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
  • But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
  • Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
  • The lesson of the Fig Tree

    And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
  • І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
  • when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
  • як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
  • So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
  • Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
  • Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
  • Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
  • Be Watchful

    But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
  • Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
  • for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
  • немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
  • Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
  • Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
  • And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
  • За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
  • and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
  • А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.

  • ← (Luke 20) | (Luke 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025