Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 22:25
-
Darby Bible Translation
And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
-
(en) King James Bible ·
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. -
(en) New King James Version ·
And He said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors.’ -
(en) New International Version ·
Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those in authority over them are called benefactors. -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called ‘Benefactors.’ -
(en) New Living Translation ·
Jesus told them, “In this world the kings and great men lord it over their people, yet they are called ‘friends of the people.’ -
(ru) Синодальный перевод ·
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус сказав їм: “Царі народів панують над ними, і ті, що владу над ними мають, доброчинцями звуться. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же рече їм: Царі в поган панують над ними, й ті, що власть над ними мають, добродїями звуть ся. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але Ісус сказав їм: «Царі поганські панують над своїми народами. І ті, хто має владу над людьми, вимагають, щоб їх називали благодійниками. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він же промовив до них: „Царі народів панують над ними, а ті, що ними володіють, доброчи́нцями звуться. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус тогда сказал им:
— Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями», -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ісус сказав їм: Царі народів панують над ними, а ті, хто володіє ними, звуться доброчинцями. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Иисус сказал им: "Цари язычников господствуют над своими народами, а те, кто проявляет над ними власть, зовутся "благодетелями".