Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 4:11
-
Darby Bible Translation
and on [their] hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone.
-
(en) King James Bible ·
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. -
(en) New King James Version ·
and,
‘In their hands they shall bear you up,
Lest you dash your foot against a stone.’ ” -
(en) English Standard Version ·
and
“‘On their hands they will bear you up,
lest you strike your foot against a stone.’” -
(en) New American Standard Bible ·
and,
‘ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP,
SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.’” -
(ru) Синодальный перевод ·
и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею». -
(ua) Переклад Хоменка ·
і: Вони знімуть тебе на руки, щоб ти, ногою своєю не спіткнувсь о камінь.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і що на руках підіймуть Тебе, щоб инколи не вдаривсь об камінь ногою Твоєю. -
(ua) Сучасний переклад ·
А також сказано:
„Вони понесуть Тебе на руках, щоб не пошкодив Ти ноги Своєї об камінь”». -
(ua) Переклад Огієнка ·
і: „Вони на руках понесуть Тебе, щоб коли не спіткнув Ти об камінь Своєї ноги!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
и «они понесут Тебя на руках,
чтобы ноги Твои не ударились о камень».33 -
(ua) Переклад Турконяка ·
і вони на руках понесуть Тебе, аби Ти часом не спіткнувся об камінь Своєю ногою! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И ещё: "И на руках понесут Тебя, чтобы нога Твоя не коснулась камня"."