Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 5:39
-
Darby Bible Translation
And no one having drunk old wine [straightway] wishes for new, for he says, The old is better.
-
(en) King James Bible ·
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. -
(en) New International Version ·
And no one after drinking old wine wants the new, for they say, ‘The old is better.’ ” -
(en) New American Standard Bible ·
“And no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, ‘The old is good enough.’” -
(en) New Living Translation ·
But no one who drinks the old wine seems to want the new wine. ‘The old is just fine,’ they say.” -
(ru) Синодальный перевод ·
И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: «старое лучше». -
(ua) Переклад Хоменка ·
І ніхто, що п'є старе вино, нового не захоче, бо каже: Старе ліпше.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нїхто, пивши старе, не бажає зараз нового; каже бо: Старе лучче. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ніхто не схоче після старого вина пити молоде, бо скаже: „Старе вино краще”». -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ніхто, старе пивши, молодого не схоче, бо каже: „Старе ліпше!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
И никто, пьющий старое вино, не захочет молодого, потому что скажет: «Старое лучше». -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ніхто, покуштувавши старого, не схоче молодого, бо скаже: Старе краще! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И никто, выпив старого вина, не захочет молодого, ибо скажет: "старое лучше".