Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 6:1
-
Darby Bible Translation
The Lord of the Sabbath
And it came to pass on [the] second-first sabbath, that he went through cornfields, and his disciples were plucking the ears and eating [them], rubbing [them] in their hands.
-
(en) King James Bible ·
The Lord of the Sabbath
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. -
(en) New International Version ·
Jesus Is Lord of the Sabbath
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels. -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus Is Lord of the Sabbath
Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain. -
(en) New Living Translation ·
A Discussion about the Sabbath
One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain. -
(ru) Синодальный перевод ·
В субботу, первую по втором дне Пасхи, случилось Ему проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Одного разу в суботу, коли Ісус проходив засіяними ланами, учні його зривали колоски й, розтерши їх руками, їли. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сталось другої суботи після першої, ійшов Він через засїви, й рвали ученики Його колоссє, та й їли, потерши в руках. -
(ua) Сучасний переклад ·
Якось у суботу Ісус проходив пшеничним полем, а учні по дорозі почали зривати колоски, та, розлущуючи їх між пальцями, їли зерно. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталось, як Він перехо́див лана́ми, у суботу, Його учні зривали коло́сся та їли, розтерши руками. -
(ru) Новый русский перевод ·
Однажды в субботу, когда Иисус проходил через засеянные поля, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зерна. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сталося так, що в суботу Він ішов через засіяні лани, і Його учні зривали колосся та, розтираючи руками, їли. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Однажды в субботу Иисус проходил через пшеничные поля, и ученики Его срывали колосья, растирали в ладонях и ели.