Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 8:12
-
Darby Bible Translation
But those by the wayside are those who hear; then comes the devil and takes away the word from their heart that they may not believe and be saved.
-
(en) King James Bible ·
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. -
(en) New King James Version ·
Those by the wayside are the ones who hear; then the devil comes and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. -
(en) New International Version ·
Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved. -
(en) English Standard Version ·
The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved. -
(en) New American Standard Bible ·
“Those beside the road are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved. -
(en) New Living Translation ·
The seeds that fell on the footpath represent those who hear the message, only to have the devil come and take it away from their hearts and prevent them from believing and being saved. -
(ru) Синодальный перевод ·
а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тії, що край дороги, це ті, що слухають, та потім приходить диявол і вириває геть з їх серця слово, щоб вони не увірували та й не спаслися. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ті, що край шляху, се, що слухають; опісля ж приходить диявол, та й забирає слово з серця їх, щоб віруючи не спасли ся. -
(ua) Сучасний переклад ·
Зерно, що впало при дорозі — це ті, хто чує Слово, але з’являється диявол і віднімає Слово з їхніх сердець, щоб не мали віри. І не буде вже їм спасіння. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А котрі́ край дороги, — це ті, хто слухає, але по́тім приходить диявол, і забирає слово з їхнього серця, щоб не ввірували й не спаслися вони. -
(ru) Новый русский перевод ·
Семена, упавшие у дороги, — это те, кто слышит слово, но потом приходит дьявол и похищает слово из их сердец, чтобы они не поверили и не были бы спасены. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А що при дорозі, — це ті, які почули, та потім приходить диявол і забирає Слово з їхнього серця, щоб не повірили й не спаслися. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Те, что упали при дороге, означают тех людей, которые его слышат, но приходит дьявол и похищает слово из их сердец, так что они не могут поверить в услышанное и обрести спасение.