Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 8:6
-
Darby Bible Translation
and other fell upon the rock, and having sprung up, it was dried up because it had not moisture;
-
(en) King James Bible ·
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. -
(en) New King James Version ·
Some fell on rock; and as soon as it sprang up, it withered away because it lacked moisture. -
(en) New International Version ·
Some fell on rocky ground, and when it came up, the plants withered because they had no moisture. -
(en) English Standard Version ·
And some fell on the rock, and as it grew up, it withered away, because it had no moisture. -
(en) New American Standard Bible ·
“Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture. -
(en) New Living Translation ·
Other seed fell among rocks. It began to grow, but the plant soon wilted and died for lack of moisture. -
(ru) Синодальный перевод ·
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Друге упало на камінь і, зійшовши, висхло, бо вогкости не мало. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А инше впало на камінь; і посходивши, посохло, бо не мало вогкости. -
(ua) Сучасний переклад ·
Інші зерна впали на кам’янистий ґрунт, і коли вони проросли, то одразу ж паростки засохли через брак вологи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Друге ж упало на ґрунт кам'яни́стий, — і, зійшовши, усохло, не мало бо во́гкости. -
(ru) Новый русский перевод ·
Другие упали на каменистую почву, и, едва взойдя, ростки засохли от недостатка влаги. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А друге впало на каміння та, зійшовши, всохло, бо не мало вологи. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Другие семена попали на каменистую почву и, взойдя, засохли, ибо не имели влаги.