Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 11:40
-
Darby Bible Translation
Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
-
(en) King James Bible ·
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? -
(en) New King James Version ·
Jesus said to her, “Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?” -
(en) New International Version ·
Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?” -
(en) English Standard Version ·
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?” -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?” -
(en) New Living Translation ·
Jesus responded, “Didn’t I tell you that you would see God’s glory if you believe?” -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? -
(ua) Переклад Хоменка ·
«А хіба я тобі не казав, — озвавсь Ісус, — що коли віруєш, то побачиш славу Божу?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу? -
(ua) Сучасний переклад ·
Ісус промовив: «Хіба не казав Я тобі, що якщо повіриш, то бачитимеш Божу Славу?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус каже до неї: „Чи тобі не казав Я, що як бу́деш ти вірувати, — славу Божу побачиш?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Иисус сказал:
— Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус їй відповів: Хіба не сказав Я тобі, що коли будеш вірити, — побачиш Божу славу? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус сказал ей: "Разве не сказал Я тебе, что если уверуешь, то увидишь славу Божью?"