Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 10) | (John 12) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • The Death of Lazarus

    Now there was a certain [man] sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.
  • Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа.
  • It was [the] Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
  • Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен.
  • The sisters therefore sent to him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
  • Сестры передали Иисусу:
    — Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
  • But when Jesus heard [it], he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified by it.
  • Когда Иисус услышал об этом, Он сказал:
    — Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
  • Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
  • Иисус любил Марфу, ее сестру Марию и Лазаря.
  • When therefore he heard, He is sick, he remained two days then in the place where he was.
  • Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
  • Then after this he says to his disciples, Let us go into Judaea again.
  • Затем Он сказал Своим ученикам:
    — Пойдем обратно в Иудею.
  • The disciples say to him, Rabbi, [even but] now the Jews sought to stone thee, and goest thou thither again?
  • — Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?
  • Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any one walk in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world;
  • Иисус ответил:
    — Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
  • but if any one walk in the night, he stumbles, because the light is not in him.
  • А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
  • These things said he; and after this he says to them, Lazarus, our friend, is fallen asleep, but I go that I may awake him out of sleep.
  • Сказав это, Иисус добавил:
    — Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
  • The disciples therefore said to him, Lord, if he be fallen asleep, he will get well.
  • Ученики Его сказали:
    — Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
  • But Jesus spoke of his death, but *they* thought that he spoke of the rest of sleep.
  • Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
  • Jesus therefore then said to them plainly, Lazarus has died.
  • Тогда Он сказал им прямо:
    — Лазарь умер.
  • And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him.
  • Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.
  • Thomas therefore, called Didymus, said to his fellow disciples, Let *us* also go, that we may die with him.
  • Тогда Фома, которого еще называли Близнец, сказал остальным ученикам:
    — Пойдем и мы и умрем с Ним!
  • Jesus Comforts Martha and Mary

    Jesus therefore [on] arriving found him to have been four days already in the tomb.
  • Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.
  • Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia off,
  • Вифания была стадиях в пятнадцати72 от Иерусалима,
  • and many of the Jews came to Martha and Mary, that they might console them concerning their brother.
  • и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
  • Martha then, when she heard Jesus is coming, went to meet him; but Mary sat in the house.
  • Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
  • Martha therefore said to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died;
  • — Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • but even now I know, that whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
  • Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • Jesus says to her, Thy brother shall rise again.
  • Иисус сказал ей:
    — Твой брат воскреснет.
  • Martha says to him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day.
  • Марфа ответила:
    — Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Jesus said to her, I am the resurrection and the life: he that believes on me, though he have died, shall live;
  • Иисус сказал ей:
    — Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
  • and every one who lives and believes on me shall never die. Believest thou this?
  • а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
  • She says to him, Yea, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, who should come into the world.
  • — Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир.
  • And having said this, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The teacher is come and calls thee.
  • Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала:
    — Учитель здесь, Он зовет тебя.
  • She, when she heard [that], rises up quickly and comes to him.
  • Когда Мария это услышала, она тут же побежала Ему навстречу.
  • Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha came to meet him.
  • Иисус еще не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.
  • The Jews therefore who were with her in the house and consoling her, seeing Mary that she rose up quickly and went out, followed her, saying, She goes to the tomb, that she may weep there.
  • Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.
  • Mary therefore, when she came where Jesus was, seeing him, fell at his feet, saying to him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря:
    — Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
  • Jesus therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, was deeply moved in spirit, and was troubled,
  • Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился.73
  • and said, Where have ye put him? They say to him, Lord, come and see.
  • — Куда вы его положили? — спросил Он.
    — Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
  • Jesus wept.
  • Иисус заплакал.
  • The Jews therefore said, Behold how he loved him!
  • Иудеи говорили между собой:
    — Смотрите, как Он его любил.
  • And some of them said, Could not this [man], who has opened the eyes of the blind [man], have caused that this [man] also should not have died?
  • Некоторые, однако же, говорили:
    — Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
  • Jesus Raises Lazarus

    Jesus therefore, again deeply moved in himself, comes to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay upon it.
  • Иисус, все еще печальный,74 пошел к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень.
  • Jesus says, Take away the stone. Martha, the sister of the dead, says to him, Lord, he stinks already, for he is four days [there].
  • — Уберите камень, — велел Он.
    Марфа, сестра умершего, сказала:
    — Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
  • Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
  • Тогда Иисус сказал:
    — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
  • They took therefore the stone away. And Jesus lifted up his eyes on high and said, Father, I thank thee that thou hast heard me;
  • Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал:
    — Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
  • but I knew that thou always hearest me; but on account of the crowd who stand around I have said [it], that they may believe that thou hast sent me.
  • Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.
  • And having said this, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
  • Сказав это, Иисус громко позвал:
    — Лазарь, выходи!
  • And the dead came forth, bound feet and hands with graveclothes, and his face was bound round with a handkerchief. Jesus says to them, Loose him and let him go.
  • Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком.
    — Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
  • The Plot to Kill Jesus

    Many therefore of the Jews who came to Mary and saw what he had done, believed on him;
  • Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.
  • but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
  • Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус.
  • The chief priests, therefore, and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man does many signs.
  • Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет.
    — Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
  • If we let him thus alone, all will believe on him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.
  • Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ.75
  • But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, Ye know nothing
  • Кайафа,76 один из них, который в тот год был первосвященником, сказал:
    — Вы ничего не понимаете!
  • nor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish.
  • Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ.
  • But this he did not say of himself; but, being high priest that year, prophesied that Jesus was going to die for the nation;
  • Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,
  • and not for the nation only, but that he should also gather together into one the children of God who were scattered abroad.
  • и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
  • From that day therefore they took counsel that they might kill him.
  • С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
  • Jesus therefore walked no longer openly among the Jews, but went away thence into the country near the desert, to a city called Ephraim, and there he sojourned with the disciples.
  • И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками.
  • But the passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves.
  • Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения77 перед Пасхой.
  • They sought therefore Jesus, and said among themselves, standing in the temple, What do ye think? that he will not come to the feast?
  • Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга:
    — Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?
  • Now the chief priests and the Pharisees had given commandment that if any one knew where he was, he should make it known, that they might take him.
  • А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.

  • ← (John 10) | (John 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025