Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Jesus Comforts the Disciples
Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место вам.
and if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я».
The Way, the Truth, and the Life
Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?
Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь?
Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him.
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
Philip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us.
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
Jesus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?
Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь: «покажи нам Отца»?
Believest thou not that I [am] in the Father, and that the Father is in me? The words which I speak to you I do not speak from myself; but the Father who abides in me, he does the works.
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
Believe *me* that I [am] in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
И если чего попросите у Отца во имя Моё, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
If ye shall ask anything in my name, I will do it.
Если чего попросите во имя Моё, Я то сделаю.
Jesus Promises the Holy Spirit
If ye love me, keep my commandments.
If ye love me, keep my commandments.
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him nor know him; but ye know him, for he abides with you, and shall be in you.
Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.
Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моём, и вы во Мне, и Я в вас.
He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; but he that loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
Judas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?
Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
Jesus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him.
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдёт слово Моё; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придём к нему и обитель у него сотворим.
He that loves me not does not keep my words; and the word which ye hear is not mine, but [that] of the Father who has sent me.
Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Моё, но пославшего Меня Отца.
but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, *he* shall teach you all things, and will bring to your remembrance all the things which I have said to you.
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
Peace I Leave with You
I leave peace with you; I give *my* peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.
I leave peace with you; I give *my* peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир даёт, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Ye have heard that I have said unto you, I go away and I am coming to you. If ye loved me ye would rejoice that I go to the Father, for [my] Father is greater than I.
Вы слышали, что Я сказал вам: «иду от вас и приду к вам». Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: «иду к Отцу»; ибо Отец Мой более Меня.
And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.
И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;
Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.