Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 14) | (John 16) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus the True Vine

    I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
  • [As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
  • Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.
  • Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
  • Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам.
  • Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither [can] ye unless ye abide in me.
  • Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградинї, так анї ви, коли в менї не будете пробувати.
  • I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, *he* bears much fruit; for without me ye can do nothing.
  • Я виноградина, ви віттє. Хто пробуває в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.
  • Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
  • Коли хто не пробуває в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять.
  • If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
  • Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
  • In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
  • У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
  • As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
  • Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
  • If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
  • Коли заповідї мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
  • I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
  • Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
  • This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
  • Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
  • Greater Love has No One than This

    No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
  • Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
  • Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
  • Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам.
  • I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
  • Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам.
  • Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
  • Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам.
  • These things I command you, that ye love one another.
  • Се заповідую вам, щоб любили один одного.
  • The Hatred of the World

    If the world hate you, know that it has hated me before you.
  • Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидїв.
  • If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
  • Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
  • Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
  • Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
  • But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
  • Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
  • If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
  • Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій.
  • He that hates me hates also my Father.
  • Хто мене ненавидить, і Отця мого ненавидить.
  • If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
  • Коли б дїл не зробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же видїли й зненавидїли мене і Отця мого.
  • But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
  • Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавидїли мене дармо.
  • But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, *he* shall bear witness concerning me;
  • Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди, що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене.
  • and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.
  • І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною.

  • ← (John 14) | (John 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025