Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Jesus' Warning
These things I have spoken unto you that ye may not be offended.
These things I have spoken unto you that ye may not be offended.
"Я рассказал вам обо всём этом, чтобы вы не отошли от веры.
They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;
Из синагоги вас изгонят; больше того, наступает время, когда всякий, кто убьёт кого-то из вас, будет считать, что совершает поступок, угодный Богу.
and these things they will do because they have not known the Father nor me.
Так будут поступать они, потому что не знают ни Отца Моего, ни Меня.
But I have spoken these things to you, that when their hour shall have come, ye may remember them, that I have said [them] unto you. But I did not say these things unto you from [the] beginning, because I was with you.
Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам о том. Я не говорил вам этого раньше, ибо был с вами".
The Holy Spirit Promised
But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
"А теперь Я ухожу к Пославшему Меня, и никто из вас не спросит Меня: "Куда Ты идёшь?"
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.
But I say the truth to you, It is profitable for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go I will send him to you.
Истинно говорю: для вас будет лучше, если Я покину вас, ибо, если Я не уйду, то Утешитель не придёт к вам, если же Я уйду, то пошлю Его к вам.
And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:
И когда Он придёт, то обличит мир: о грехе, о праведности и о суде. Он убедит людей мира в том, что они грешны, в том, что есть праведность перед Богом, и в том, что есть Божий суд.
of sin, because they do not believe on me;
Он покажет, что они грешны, потому что не веруют в Меня,
of righteousness, because I go away to [my] Father, and ye behold me no longer;
покажет, что Я праведен перед Богом, потому что иду к Отцу и вы больше не увидите Меня,
of judgment, because the ruler of this world is judged.
и покажет, что есть Божий суд, ибо правитель мира уже осуждён.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
Многое ещё имею сказать вам, но сейчас вы не сможете понять.
But when *he* is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming.
Когда же придёт Он, Дух Истины, то наставит вас на путь истинный, ибо не от Себя будет говорить, а только о том, что услышит, и возвестит вам о том, что случится в будущем.
He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce [it] to you.
Он восславит Меня, ибо возьмёт от Меня то, что Моё, и откроет это вам.
All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce [it] to you.
Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит и Мне. Потому и сказал Я, что Он возьмёт у Меня и возвестит вам".
A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, [because I go away to the Father].
"Вскоре вы не увидите Меня, но затем вскоре снова увидите Меня".
The Disciples' Grief will Turn to Joy
[Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
[Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
Некоторые из Его учеников стали спрашивать друг у друга: "О чём Он говорит? "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня?" И ещё: "Ибо Я иду к Отцу Своему"?"
They said therefore, What is this which he says [of] the little while? We do not know [of] what he speaks.
И ещё говорили они: "Он говорит "вскоре"? Мы не знаем, о чём Он говорит".
Jesus knew therefore that they desired to demand of him, and said to them, Do ye inquire of this among yourselves that I said, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me?
Иисус понял, что они хотят спросить Его, и сказал им: "Вы спорите между собой о том, что Я сказал: "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня"?
Verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.
Истинно говорю: вы будете стенать и плакать, а мир возрадуется. Вы будете печалиться, но ваша печаль обратится в радость.
A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.
Когда женщина рожает, то мучается болью, ибо настало её время, но когда родит дитя, то забывает о боли, ибо счастлива, что человек родился на свет.
And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
Ask and You will Receive
And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
В тот день вы не станете спрашивать Меня. Истинно говорю: всё, что попросите вы у Отца от Моего имени, Он дарует вам.
Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
До сих пор вы ни о чём не просили от Моего имени. Просите же, и вам будет дано, чтобы полной стала ваша радость".
These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.
"Всё это Я вам объяснил притчами. Приближается время, когда Я больше не буду говорить с вами притчами, а прямо стану говорить с вами об Отце.
In that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,
В тот день вы сможете просить от Моего имени, и говорю вам, что Мне не придётся просить за вас Отца,
for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.
ведь Отец Сам любит вас, ибо вы любите Меня и верите, что Я пришёл от Бога.
I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
Я пришёл в мир от Отца, теперь же Я покидаю мир и возвращаюсь обратно к Отцу".
His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.
Ученики сказали Ему: "Послушай, вот сейчас Ты говоришь понятно, а не притчами.
Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.
Теперь мы знаем, что Тебе всё известно, и Тебе известны вопросы прежде, чем их зададут. И потому мы верим, что Ты пришёл от Бога".
Behold, [the] hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and [yet] I am not alone, for the Father is with me.
Послушайте, приближается время, оно уже настало, когда все вы разойдётесь в разные стороны. Каждый вернётся к себе домой, и все вы покинете Меня. Но Я не одинок, ибо Отец Мой со Мною.