Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 18:25
-
Darby Bible Translation
Peter's Second and Third Denials
But Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, Art thou also of his disciples? He denied, and said, I am not.
-
(en) King James Bible ·
Peter's Second and Third Denials
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. -
(en) New King James Version ·
Peter Denies Twice More
Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, “You are not also one of His disciples, are you?”
He denied it and said, “I am not!” -
(en) New International Version ·
Peter’s Second and Third Denials
Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, “You aren’t one of his disciples too, are you?”
He denied it, saying, “I am not.” -
(en) English Standard Version ·
Peter Denies Jesus Again
Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.” -
(en) New American Standard Bible ·
Peter’s Denial of Jesus
Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You are not also one of His disciples, are you?” He denied it, and said, “I am not.” -
(en) New Living Translation ·
Peter’s Second and Third Denials
Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?”
He denied it, saying, “No, I am not.” -
(ru) Синодальный перевод ·
Симон же Пётр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрёкся и сказал: нет. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А стояв там Симон Петро і грівся. От і мовили до нього: «Чи і ти не з його учнів?» І відрікся той, і відказав: «Ні!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Симон же Петр стояв та грів ся. Кажуть тодї йому: Чи й ти з Його учеників? Він же відрік ся і сказав: Нї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Увесь цей час Симон-Петро грівся біля вогнища. Коли його запитали: «Чи й ти часом не з Його учнів?» — то він відрікся, мовивши: «Ні». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Си́мон Петро стояв, гріючись. І сказали до нього: „Чи й ти не з учнів Його?“ Він відрікся й сказав: „Ні!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Симон Петр все стоял и грелся у костра, когда его еще раз спросили:
— Ты случайно не один из Его учеников?
Петр отрицал.
— Нет, — сказал он. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Симон-Петро стояв і грівся. І тут запитали його: А ти не з Його учнів? Він заперечив і сказав: Ні! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Симон Пётр всё это время грелся у костра. Его спросили: "Может быть, ты тоже один из Его учеников?" Но он отрёкся и сказал: "Нет!"