Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 19:6
-
Darby Bible Translation
When therefore the chief priests and the officers saw him they cried out saying, Crucify, crucify [him]. Pilate says to them, Take him ye and crucify [him], for I find no fault in him.
-
(en) King James Bible ·
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. -
(en) New King James Version ·
Therefore, when the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying, “Crucify Him, crucify Him!”
Pilate said to them, “You take Him and crucify Him, for I find no fault in Him.” -
(en) New International Version ·
As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!”
But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.” -
(en) English Standard Version ·
When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.” -
(en) New American Standard Bible ·
So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, “Crucify, crucify!” Pilate said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him.” -
(en) New Living Translation ·
When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!”
“Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.” -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нём вины. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та скоро побачили його первосвященики та слуги, закричали: «Розіпни! Розіпни!» Каже Пилат їм: «Беріть його ви і розіпніть, я бо жадної провини не знаходжу на ньому.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же побачили Його архиєреї та слуги, то закричали, кажучи: Розпни, розпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть ви Його, та й розпнїть; я бо не знаходжу в Йому вини. -
(ua) Сучасний переклад ·
Побачивши Його, головні священики та варта Храму загукали: «Розіпни Його! Розіпни Його!»
«Ви самі беріть Його і розпинайте! — сказав Пилат. — Бо я не знаходжу ніякої провини за Ним». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як зобачили ж Його первосвященики й служба, то закричали, говорячи: „Розіпни́, розіпни́!“ Пилат каже до них: „То візьміть Його ви й розіпні́ть, — бо провини я в Нім не знахо́джу!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Как только первосвященники и стража увидели Его, они закричали:
— Распни! Распни Его!
Но Пилат ответил:
— Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нем никакой вины. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли Його побачили первосвященики й слуги, то закричали, гукаючи: Розіпни, розіпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть і розіпніть Його ви, бо я не знаходжу в Ньому провини. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Увидев Его, первосвященники и стражники Храма закричали: "Распни Его! Распни Его!" Пилат ответил: "Вы сами возьмите Его, и распните! Я не могу найти за Ним никакой вины".