Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 2) | (John 4) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Jesus and Nicodemus

    But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
  • Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
  • he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
  • Он пришёл к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты — учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
  • Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
  • Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
  • Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
  • Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
  • Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
  • That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • Рождённое от плоти есть плоть, а рождённое от Духа есть дух.
  • Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew.
  • Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: «должно вам родиться свыше».
  • The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
  • Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рождённым от Духа.
  • Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
  • Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
  • Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
  • Иисус отвечал и сказал ему: ты — учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
  • Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
  • Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
  • If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
  • Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, — как поверите, если буду говорить вам о небесном?
  • And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
  • Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
  • And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
  • И как Моисей вознёс змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
  • that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.
  • дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
  • For God So Loved

    For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
  • Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
  • For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
  • Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был через Него.
  • He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
  • Верующий в Него не судится, а неверующий уже осуждён, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
  • And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
  • Суд же состоит в том, что свет пришёл в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
  • For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
  • ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идёт к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
  • but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
  • а поступающий по правде идёт к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
  • John's Testimony Concerning Jesus

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
  • После сего пришёл Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
  • And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
  • А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
  • for John was not yet cast into prison.
  • ибо Иоанн ещё не был заключён в темницу.
  • There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
  • Тогда у Иоанновых учеников произошёл спор с Иудеями об очищении.
  • And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
  • И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот, Он крестит, и все идут к Нему.
  • John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
  • Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
  • Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: «не я Христос, но я послан пред Ним».
  • He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
  • Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
  • He must increase, but I must decrease.
  • Ему должно расти, а мне умаляться.
  • He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
  • Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли — земной и есть, и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
  • [and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
  • и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
  • He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
  • Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
  • for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
  • ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою даёт Бог Духа.
  • The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
  • Отец любит Сына и всё дал в руку Его.
  • He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.
  • Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нём.

  • ← (John 2) | (John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025