Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Jesus Delivers the Adulterous Woman
But Jesus went to the mount of Olives.
But Jesus went to the mount of Olives.
Иисус отправился на гору Елеонскую.
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.
Рано утром Он снова вошёл во двор храма, и весь народ шёл к Нему; Он же сел и стал поучать их.
And the scribes and the Pharisees bring [to him] a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
Законники и фарисеи привели к Нему женщину, уличённую в прелюбодеянии, поставили её перед народом
they say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.
и сказали Ему: "Учитель, эту женщину застали, когда она совершала прелюбодеяние.
Now in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou?
Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?"
But this they said proving him, that they might have [something] to accuse him [of]. But Jesus, having stooped down, wrote with his finger on the ground.
Они спросили, чтобы испытать Его и обратить Его ответ против Него же. Но Иисус опустился на колени и стал пальцем чертить по земле.
But when they continued asking him, he lifted himself up and said to them, Let him that is without sin among you first cast the stone at her.
Они продолжали спрашивать Его. Тогда Он поднялся и сказал им: "Тот из вас, кто без греха, пусть первым бросит в неё камень",
And again stooping down he wrote on the ground.
и снова, опустившись на колени, стал чертить пальцем по земле.
But they, having heard [that], went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there.
Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним.
And Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said to her, Woman, where are those thine accusers? Has no one condemned thee?
Иисус поднялся и сказал ей: "Женщина, где они все? Что же, никто не осудил тебя?"
And she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
Она ответила: "Никто, Господи". Иисус сказал: "Я тоже не осуждаю тебя. Ступай, и впредь не греши".
Jesus the Light of the World
Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
Позднее Иисус снова говорил с народом: "Я свет в мире этом. Кто следует за Мной, никогда не будет ходить во тьме, ибо свет, несущий жизнь, всегда будет с ним".
The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.
Тогда фарисеи сказали Ему: "Всё это Ты Сам о Себе говоришь. И потому мы не можем считать это истиной".
Jesus answered and said to them, Even if I bear witness concerning myself, my witness is true, because I know whence I came and whither I go: but ye know not whence I come and whither I go.
Иисус ответил: "Если Я и Сам о Себе свидетельствую, люди могут верить этому, ибо Я знаю, откуда пришёл и куда иду. Вы же не знаете, откуда Я и куда иду.
Ye judge according to the flesh, I judge no one.
Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
And if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.
Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
And in your law too it is written that the testimony of two men is true:
В вашем законе записано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
I am [one] who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me.
Я говорю Сам о Себе, и Отец, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу".
They said to him therefore, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me nor my Father. If ye had known me, ye would have known also my Father.
Тогда они спросили Его: "Где же Отец Твой?" Иисус ответил: "Вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего. Если бы знали Меня, то знали бы и Отца Моего".
These words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come.
Всё это говорил Иисус, когда проповедовал во дворе храма, стоя возле сокровищницы, и никто не схватил Его, ибо время Его ещё не пришло.
He said therefore again to them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin; where I go ye cannot come.
И сказал Он им снова: "Я покидаю вас, и вы будете искать Меня, и умрёте со своими грехами. Вы не можете идти туда, куда Я иду".
The Jews therefore said, Will he kill himself, that he says, Where I go ye cannot come?
Тогда иудеи стали спрашивать друг друга: "Он, наверное, убьёт Сам Себя? Ведь сказал же Он: Вы не можете идти туда, куда Я иду".
And he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world.
Он сказал им: "Вы все отсюда, снизу, Я же свыше. Вы от этого мира, Я же не от этого мира.
I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am [he], ye shall die in your sins.
И потому Я сказал вам, что все вы умрёте во грехах своих. Да, вы все умрёте со своими грехами, если не уверуете в то, что Я Сущий".
They said therefore to him, Who art thou? [And] Jesus said to them, Altogether that which I also say to you.
Тогда они спросили Его: "Кто же Ты?". Иисус ответил: "Я То, что Я вам говорил с самого начала.
I have many things to say and to judge concerning you, but he that has sent me is true, and I, what I have heard from him, these things I say to the world.
Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
They knew not that he spoke to them of the Father.
Они не знали, что Он говорит с ними об Отце.
Jesus therefore said to them, When ye shall have lifted up the Son of man, then ye shall know that I am [he], and [that] I do nothing of myself, but as the Father has taught me I speak these things.
Тогда Иисус сказал: "Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я Сущий. Я ничего не делаю по собственной воле, а лишь говорю то, чему Отец Мой научил Меня,
And he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him.
и Пославший Меня всегда со Мной. Он не покинул Меня, ибо Я всегда поступаю, как угодно Ему".
As he spoke these things many believed on him.
И когда Иисус говорил всё это, многие уверовали в Него.
The Truth will Set You Free
Jesus therefore said to the Jews who believed him, If ye abide in my word, ye are truly my disciples;
Jesus therefore said to the Jews who believed him, If ye abide in my word, ye are truly my disciples;
Тогда Иисус стал говорить иудеям, которые уверовали в Него: "Если вы будете продолжать следовать Моему учению, то воистину станете моими учениками.
and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.
Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение".
They answered him, We are Abraham's seed, and have never been under bondage to any one; how sayest thou, Ye shall become free?
Они ответили: "Мы потомки Авраама, и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны?"
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.
Иисус ответил им: "Истинно говорю: каждый, кто грешит, есть раб греха.
Now the bondman abides not in the house for ever: the son abides for ever.
Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда.
If therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.
И потому, если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word has no entrance in you.
Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы пытаетесь убить Меня, потому что не принимаете Моего учения.
I speak what I have seen with my Father, and ye then do what ye have seen with your father.
Я говорю о том, что Отец Мой показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец".
They answered and said to him, Abraham is our father. Jesus says to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham;
В ответ они сказали: "Наш отец-Авраам!" Иисус ответил им: "Если бы вы были детьми Авраама, то делали бы так, как он.
but now ye seek to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God: this did not Abraham.
Вы же пытаетесь теперь убить Меня, Человека, говорившего вам правду, услышанную от Бога. Авраам этого не делал.
Ye do the works of your father. They said [therefore] to him, We are not born of fornication; we have one father, God.
Вы поступаете так же, как ваш отец". Тогда они сказали Ему: "Мы не незаконнорождённые. У нас один Отец и имя ему — Бог!"
The Children of the Devil
Jesus said to them, If God were your father ye would have loved me, for I came forth from God and am come [from him]; for neither am I come of myself, but *he* has sent me.
Jesus said to them, If God were your father ye would have loved me, for I came forth from God and am come [from him]; for neither am I come of myself, but *he* has sent me.
Иисус ответил: "Если бы Бог был вашим Отцом, то вы возлюбили бы Меня, ибо Я от Бога, и вот теперь Я здесь. Я пришёл не по собственной воле, это Он послал Меня.
Why do ye not know my speech? Because ye cannot hear my word.
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
Ye are of the devil, as [your] father, and ye desire to do the lusts of your father. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks falsehood, he speaks of what is his own; for he is a liar and its father:
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
and because I speak the truth, ye do not believe me.
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Which of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?
Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
He that is of God hears the words of God: therefore ye hear [them] not, because ye are not of God.
Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога".
Before Abraham Was, I Am
The Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?
The Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?
В ответ Ему иудеи сказали: "Разве не правы мы, когда говорим, что Ты самаритянин и одержим бесом?!"
Jesus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me.
Иисус ответил: "Я не одержимый, но Я чту Отца Моего, вы же бесчестите Меня.
But I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.
Я не ищу для Себя славы, но есть Тот, Кто ищет славы для Меня, Он же и судит.
Verily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death.
Истинно говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт".
The Jews therefore said to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham has died, and the prophets, and thou sayest, If any one keep my word, he shall never taste death.
Иудеи сказали Ему: "Теперь мы уверены, что в Тебе бес. Авраам и пророки умерли, а ты говоришь, что кто примет Твоё учение, избегнет смерти.
Art thou greater than our father Abraham, who has died? and the prophets have died: whom makest thou thyself?
Разве Ты превосходишь величием отца нашего Авраама! Авраам умер, и пророки тоже умерли. Кем Ты Себя делаешь?"
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me, [of] whom ye say, He is our God.
Иисус ответил: "Если бы Я сам восславил Себя, то это бы ничего не значило. Но Меня восславляет Отец Мой, про Которого вы говорите, что Он Бог ваш.
And ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.
Вы никогда не знали Его, а Я знаю Его. Если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю то, что Он говорит.
Your father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced.
Отец ваш Авраам рад был, что увидит тот день, когда Я приду: и увидел этот день, и возрадовался".
The Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?
Тогда иудеи спросили Его: "Тебе нет и пятидесяти, а Ты видел Авраама?"
Jesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
Иисус ответил: "Истинно говорю: ещё до того, как был Авраам, Я — Сущий!" Они набрали камней, чтобы бросить в Него,