Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Jesus Heals the Man Born Blind
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нём явились дела Божии.
I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: «посланный». Он пошёл и умылся, и пришёл зрячим.
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: «пойди на купальню Силоам и умойся». Я пошёл, умылся и прозрел.
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
The Pharisees Investigate
They bring him who was before blind to the Pharisees.
They bring him who was before blind to the Pharisees.
Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нём, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself.
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
On this account his parents said, He is of age: ask *him*.
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот — грешник.
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что ещё хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорождённому.
If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
Spiritual Sight and Blindness
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
И сказал Иисус: на суд пришёл Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?