Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Jesus Heals the Man Born Blind
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
А коли Він ішов, то побачив чоловіка, сліпого від народження.
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
Його учні запитали Його, кажучи: Учителю, хто згрішив: він чи батьки його, що сліпим народився?
Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
Ісус відповів: Ні він не згрішив, ні його батьки, але щоб виявилися на ньому Божі діла.
I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
Доки є день, потрібно, щоб ми робили діла Того, Хто Мене послав; надходить ніч, коли ніхто не зможе робити.
As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
Поки Я є у світі, Я — Світло для світу!
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
Сказавши це, Він плюнув на землю, зробив грязиво зі слини й помазав ним очі сліпому,
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
і сказав йому: Піди вмийся в купальні Силоам! Силоам у перекладі означає «посланий». Отже, він пішов, умився і прийшов зрячим.
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав?
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
Деякі говорили, що це він; інші говорили, що ні, але подібний до нього. Він [же] казав: Це я!
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
Тоді випитували в нього: Як тобі відкрилися очі?
He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
Він відповів: Чоловік, Якого звуть Ісус, зробив грязиво й помазав мої очі та сказав мені: Іди в [купальню] Силоам і вмийся. Я пішов, умився і прозрів.
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
І запитали в нього: Де Він? Той каже: Я не знаю.
The Pharisees Investigate
They bring him who was before blind to the Pharisees.
They bring him who was before blind to the Pharisees.
Тож повели того, який був колись сліпий, до фарисеїв.
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
А того дня, коли Ісус зробив грязиво й відкрив йому очі, була субота.
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
Знову запитували його фарисеї, як він прозрів. Він сказав їм: Грязиво поклав мені на очі, я вмився і бачу.
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
Деякі з фарисеїв говорили: Ця Людина не є від Бога, бо не дотримується суботи. Інші ж казали: Як може грішна людина робити такі чудеса? І виник між ними поділ.
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Знову кажуть сліпому: Що ти скажеш про Нього, оскільки Він відкрив твої очі? Він же сказав: Це Пророк!
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
Але юдеї не повірили в те, що він був сліпим і став зрячим, аж поки не покликали батьків того, хто прозрів,
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
і не запитали їх, говорячи: Чи це ваш син, про якого ви кажете, що народився сліпий? Як же він тепер бачить?
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
У відповідь його батьки сказали [їм]: Знаємо, що він — наш син і що народився сліпий,
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself.
а чому тепер бачить, — не знаємо, або хто відкрив йому очі, — ми не знаємо. Він дорослий, його й запитайте; нехай говорить сам за себе!
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Таке сказали його батьки, оскільки боялися юдеїв; а юдеї вже змовилися, що коли хто визнає його за Христа, то буде відлучений він від синагоги.
On this account his parents said, He is of age: ask *him*.
Ось чому його батьки сказали: Він дорослий, тож запитайте його самого.
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
Отже, вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, і сказали йому: Віддай славу Богові! Ми знаємо, що Той Чоловік грішний!
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
У відповідь він сказав: Чи Він грішний, — я не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу!
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
[Ще раз] запитали його: Що Він тобі зробив? Як відкрив твої очі?
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
Він відповів їм: Я вам уже сказав, та ви не вислухали. Що ще хочете почути? Чи й ви хочете стати Його учнями?
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
І докорили йому, кажучи: Це ти Його учень, а ми — учні Мойсея.
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цей — ми не знаємо звідки Він!
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Адже відомо, що грішників Бог не слухає, але коли хто Бога шанує і чинить Його волю, того Він слухає.
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
Споконвіку не чувано, щоби хтось відкрив очі тому, хто народився сліпим.
If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
Якби Він не був від Бога, то не міг би робити нічого!
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
А вони йому у відповідь сказали: Ти весь у гріхах народився, і ти ще нас учиш? І вигнали його геть.
Spiritual Sight and Blindness
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Почувши, що його вигнали геть, Ісус знайшов його і сказав [йому]: Чи віриш ти в Сина Людського?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Той у відповідь сказав: А хто Він, Господи, щоб я повірив у Нього?
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
Ісус сказав йому: І ти Його бачив, оце Він говорить з тобою.
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
Він же сказав: Вірю, Господи! — і вклонився Йому.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
А Ісус сказав: На суд Я прийшов у цей світ, щоб сліпі бачили, а зрячі щоб ставали сліпими!
And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
Почули це деякі фарисеї, які були з Ним, і сказали Йому: Невже й ми сліпі?