Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Jesus Heals the Man Born Blind
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
По дороге Иисус увидел человека, который был слеп от рождения.
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
Ученики Иисуса спросили Его: "Учитель, раз он родился слепым, то кто согрешил: он сам или его родители?"
Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
Иисус ответил: "Ни он, ни его родители, но родился он слепым ради того, чтобы Бог проявил Свою силу.
I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
Мы должны совершать деяния во имя Пославшего Меня, пока ещё день. Когда приходит ночь, никто не может работать.
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
Сказав это, Он плюнул на землю, растёр пыль со слюной и помазал этим глаза слепого.
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
Он сказал ему: "Пойди, омой лицо своё в купальне Силоам", что значит: "посланный". Тот пошёл, умылся и возвратился зрячим.
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
Тогда соседи и те, кто привык видеть его просящим милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который, бывало, сидел там и просил милостыню?"
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
И одни говорили: "Да, это он!", другие: "Нет, это не он, этот человек просто похож на него". Он же говорил: "Я и есть тот самый слепой".
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
И тогда они спросили его: "Как ты обрёл зрение?"
He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
Он ответил: "Человек по имени Иисус смешал пыль со Своей слюной, помазал этим мне глаза и сказал: "Пойди, умойся в купальне Силоам". Я пошёл и умылся, и прозрел".
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
Люди спросили у него: "Где же Этот Человек?" Он ответил: "Не знаю".
The Pharisees Investigate
They bring him who was before blind to the Pharisees.
They bring him who was before blind to the Pharisees.
Тогда они отвели того, кто был раньше слепым, к фарисеям.
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
День же, в который Иисус смешал слюну с пылью и вернул слепому зрение, был субботой.
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
И фарисеи снова стали расспрашивать его, как он прозрел. Он сказал им: "Он натёр мне глаза грязью, я омыл лицо, и вот теперь вижу".
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
Некоторые фарисеи стали говорить: "Этот Человек не от Бога, ибо Он не соблюдает субботу". Другие же говорили: "Как может грешник совершать такие чудеса, как эти?" И среди них разгорелся спор.
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
И они снова спросили у прозревшего: "Этот Человек вернул тебе зрение. Что ты можешь сказать о Нём?" И человек ответил: "Он — пророк".
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
Но иудеи все же не хотели верить в то, что он был слеп и прозрел. Они послали за родителями прозревшего
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
и спросили их: "Ваш ли это сын, который, как вы говорите, родился слепым? Как же он теперь зряч?"
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Родители его сказали в ответ: "Мы знаем, что это наш сын и что он был рождён слепым,
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself.
но не знаем, как случилось, что теперь он зряч, и не знаем, кто дал ему зрение. Спросите у него самого! Он совершеннолетний и сам может за себя говорить".
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Его родители сказали так, потому что боялись иудейских предводителей, ибо те уже сговорились, что если кто-нибудь признает Иисуса Христом, тотчас будет изгнан из синагоги.
On this account his parents said, He is of age: ask *him*.
Потому-то родители прозревшего и сказали: "Он совершеннолетний, спросите у него!"
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
Тогда иудейские предводители снова призвали к себе прозревшего и сказали ему: "Воздай хвалу Богу, сказав правду, мы знаем, что Тот Человек грешник".
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
Тогда прозревший ответил: "Я не знаю, грешник Он или нет, я только знаю одно, что я был слеп, а теперь вижу!"
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
Тогда они спросили у него: "Что Он сделал с тобой? Как Он дал тебе зрение?"
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
Он ответил: "Я уже сказал вам, но вы не стали слушать. Почему же вы хотите ещё раз услышать об этом? Или вы тоже хотите стать Его учениками?"
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
Тогда они стали поносить его, говоря: "Ты Его ученик, а мы ученики Моисея.
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
Мы знаем, что Бог говорил с Моисеем, а откуда Этот Человек не знаем".
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
В ответ прозревший сказал им: "Странно, что вы не знаете, откуда Он, а Он дал мне зрение.
[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Мы знаем, что Бог не прислушивается к грешникам, а только к тем, кто предан Ему и исполняет Его волю.
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
Никогда ещё не было слышно, чтобы кто-то дал зрение человеку, который родился слепым.
If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
Если бы Этот Человек не был послан Богом, Он не смог бы ничего такого сделать".
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
В ответ они сказали ему: "Ты всегда был грешником, с самого рождения, и пытаешься поучать нас?" И выгнали его вон.
Spiritual Sight and Blindness
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Иисус услышал, что они прогнали того человека из синагоги и, отыскав его, сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?" Тот сказал:
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
"А кто же это, Господи? Скажи мне, чтобы я мог поверить в Него".
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
Иисус сказал ему: "Ты Его уже видел и сейчас говоришь с Ним".
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
И тот человек сказал: "Господи, я верую!". И поклонился Ему.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
Иисус сказал: "Я пришёл в этот мир, чтобы свершить суд, чтобы незрячие прозрели, а зрячие ослепли".
And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
Некоторые из бывших с Ним фарисеев, услышав это, сказали Ему: "Что? Уж мы-то, наверное, не слепые?"