Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 11:18
-
Darby Bible Translation
And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
-
(en) King James Bible ·
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. -
(en) New King James Version ·
When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.” -
(en) New International Version ·
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.” -
(en) English Standard Version ·
When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.” -
(en) New American Standard Bible ·
When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.” -
(en) New Living Translation ·
When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, “We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.” -
(ru) Синодальный перевод ·
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вислухавши се, замовкли, і славили Бога, говорячи: То й поганам дав Бог покаяннє в життє! -
(ua) Сучасний переклад ·
Почувши ці слова, вони перестали сперечатися і славили Бога кажучи: «Отож, навіть поганам Бог дав покаяння, яке веде до вічного життя!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: „Отож, і поганам Бог дав покая́ння в життя!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря:
— Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Почувши це, вони замовкли і прославили Бога, кажучи: Отже, і язичникам Бог дав покаяння для життя. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав это, они прекратили расспросы и восславили Бога, говоря: "Видно, и язычникам даровал Бог покаяние ради жизни вечной".