Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 11:8
-
Darby Bible Translation
And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth.
-
(en) King James Bible ·
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. -
(en) New King James Version ·
But I said, ‘Not so, Lord! For nothing common or unclean has at any time entered my mouth.’ -
(en) New International Version ·
“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’ -
(en) English Standard Version ·
But I said, ‘By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“But I said, ‘By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’ -
(ru) Синодальный перевод ·
Я же сказал: «нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я ж сказав: Нї, Господи, бо нїщо погане або нечисте нїколи не входило в уста мої. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але я відповів: „Звісно, я не можу, Господи! Я ніколи не їв нічого брудного або нечистого”. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А я відказав: „Жодним способом, Господи, — бо ніко́ли нічого оги́дного чи то нечистого в у́ста мої не вхо́дило!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та я сказав: У жодному разі, Господи, бо погане або нечисте ніколи не входило до моїх уст! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но я ответил: "Ни за что, Господи, ибо я никогда не ел ничего скверного и нечистого".