Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
James Killed, Peter Imprisoned
At that time Herod the king laid his hands on some of those of the assembly to do them hurt,
At that time Herod the king laid his hands on some of those of the assembly to do them hurt,
Примерно в это время царь Ирод стал преследовать некоторых из тех, кто принадлежал к церкви.
and slew James, the brother of John, with the sword.
Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна,
And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
и, увидев, что это приятно евреям, решил схватить и Петра. Было же это в дни праздника Пресных Хлебов.
whom having seized he put in prison, having delivered him to four quaternions of soldiers to keep, purposing after the passover to bring him out to the people.
Схватив Петра, он бросил его в темницу и приказал отряду из шестнадцати солдат охранять его, ибо намеревался после Пасхи вывести его к народу на суд.
Peter Rescued
Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.
Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.
Петра держали в темнице; церковь же усердно молилась о нём Богу.
And when Herod was going to bring him forth, that night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards before the door kept the prison.
Ночью, накануне того дня, когда Ирод собирался вывести его к народу, Пётр спал, скованный двумя цепями между двумя воинами, а стражники у ворот охраняли темницу.
And lo, an angel of [the] Lord came there, and a light shone in the prison: and having smitten the side of Peter, he roused him up, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands.
Внезапно ангел Господний явился в темницу и озарил её светом. Дотронувшись до Петра, он разбудил его, сказав: "Встань скорее!" И цепи упали с рук Петра.
And the angel said to him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he says to him, Cast thine upper garment about thee and follow me.
Тогда ангел сказал ему: "Оденься, и надень сандалии". Пётр сделал так. Ангел сказал ему: "Надень плащ, и следуй за мной".
And going forth he followed [him] and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision.
Пётр вышел за ним, не зная, что всё, что делал ангел, происходило наяву, ибо полагал, что это видение.
And having passed through a first and second guard, they came to the iron gate which leads into the city, which opened to them of itself; and going forth they went down one street, and immediately the angel left him.
Пройдя мимо первой и второй охраны, они подошли к железным воротам, которые вели в город, ворота открылись перед ними, и они вышли. Когда они прошли одну улицу, ангел неожиданно оставил его.
And Peter, being come to himself, said, Now I know certainly that [the] Lord has sent forth his angel and has taken me out of the hand of Herod and all the expectation of the people of the Jews.
Тогда Пётр, придя в себя, сказал: "Теперь воистину знаю: Господь послал ангела Своего и спас меня от руки Ирода и от всего, что, как ожидал народ иудейский, должно было случиться со мной".
And having become clearly conscious [in himself], he came to the house of Mary, the mother of John who was surnamed Mark, where were many gathered together and praying.
Убедившись в этом, он пошёл к дому Марии, матери Иоанна, которого называли также Марком, где собралось и молилось много народа.
And when he had knocked at the door of the entry, a maid came to listen, by name Rhoda;
Пётр постучал в ворота, и служанка по имени Рода вышла посмотреть, кто там.
and having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry.
И узнав голос Петра, от радости она забыла открыть ворота, а вбежала в дом и объявила, что Пётр стоит у ворот.
And they said to her, Thou art mad. But she maintained that it was so. And they said, It is his angel.
Но ей сказали: "Ты не в своём уме". Она же настаивала на своём, а они говорили: "Это ангел его".
But Peter continued knocking: and having opened, they saw him and were astonished.
Пётр же продолжал стучать и, когда отворили дверь и увидели его, все изумились.
And having made a sign to them with his hand to be silent, he related [to them] how the Lord had brought him out of prison; and he said, Report these things to James and to the brethren. And he went out and went to another place.
Дав им знак рукой, чтобы они молчали, Пётр объяснил, как Господь вывел его из темницы, и сказал: "Расскажите об этом Иакову и другим братьям". Потом он отправился в другое место.
And when it was day there was no small disturbance among the soldiers, what then was become of Peter.
Когда настал день, среди воинов поднялось немалое волнение: что произошло с Петром?
And Herod having sought him and not found him, having examined the guards, commanded [them] to be executed. And he went down from Judaea to Caesarea and stayed [there].
Ирод искал Петра, но не нашёл его и, допросив стражников, приказал их казнить. Он отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
The Death of Herod
And he was in bitter hostility with [the] Tyrians and Sidonians; but they came to him with one accord, and, having gained Blastus the king's chamberlain, sought peace, because their country was nourished by the king's.
And he was in bitter hostility with [the] Tyrians and Sidonians; but they came to him with one accord, and, having gained Blastus the king's chamberlain, sought peace, because their country was nourished by the king's.
Ирод был сильно разгневан на жителей Тира и Сидона. Они же все вместе пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, личного прислужника царя, просили мира, так как получали продовольствие из страны царя.
And on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat [of honour], Herod made a public oration to them.
В назначенный для встречи день Ирод в царском одеянии воссел на престол и обратился с речью к народу.
And the people cried out, A god's voice and not a man's.
Народ кричал: "Это голос Бога, а не человека!"
And immediately an angel of [the] Lord smote him, because he did not give the glory to God, and he expired, eaten of worms.
Ирод принимал это, как должное, и не восславил Бога. За это ангел Господний поразил его, и он умер, источённый червями.
But the word of God grew and spread itself.
Слово же Божье распространялось и крепло, и число верующих всё возрастало.