Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 13:45
-
Darby Bible Translation
But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, [contradicting and] speaking injuriously.
-
(en) King James Bible ·
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. -
(en) New King James Version ·
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul. -
(en) New International Version ·
When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him. -
(en) New American Standard Bible ·
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming. -
(en) New Living Translation ·
But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Побачивши той натовп, юдеї сповнилися заздрощів і перечили словам Павла, і хулили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Видївши ж Жиди народ, сповнились завистю, і перечили речам Павла та хулили. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли юдеї побачили юрмиська людей, серця їхні сповнилися заздрощів. Вони почали сперечатися з Павлом і ображати його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як юдеї ж побачили на́товп, то напо́внились за́здрощів, і стали перечити мові Павла та богозневажати. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда иудеи90 увидели столько народа, они исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Павел. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли юдеї побачили натовп, то сповнилися заздрістю і заперечували те, що говорив Павло, [сперечалися і] хулили. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но увидев толпу, иудеи преисполнились зависти и стали возражать против того, что говорил Павел, и хулить его.