Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 14:18
-
Darby Bible Translation
And saying these things, they with difficulty kept the crowds from sacrificing to them.
-
(en) King James Bible ·
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. -
(en) New King James Version ·
And with these sayings they could scarcely restrain the multitudes from sacrificing to them. -
(en) New International Version ·
Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them. -
(en) English Standard Version ·
Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them. -
(en) New American Standard Bible ·
Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them. -
(en) New Living Translation ·
But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они оставаясь там, учили, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Таке кажучи, ледве народ спинили, щоб не приносили їм жертви. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, се говорячи, ледве впинили народ, щоб не приносили їм посьвяту. -
(ua) Сучасний переклад ·
Навіть промовляючи таке, Павлові й Варнаві було важко втримати людей, які прагнули принести їм пожертви. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, говорячи це, зале́две спинили наро́д не приносити їм же́ртов. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но даже этими словами им едва удалось убедить народ не приносить им жертву. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І, говорячи це, вони ледь стримали людей приносити їм жертву. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Даже такими словами Павел и Варнава едва сумели удержать толпу от жертвоприношения им.