Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 15:16
-
Darby Bible Translation
After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,
-
(en) King James Bible ·
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: -
(en) New King James Version ·
‘After this I will return
And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down;
I will rebuild its ruins,
And I will set it up; -
(en) New International Version ·
“ ‘After this I will return
and rebuild David’s fallen tent.
Its ruins I will rebuild,
and I will restore it, -
(en) English Standard Version ·
“‘After this I will return,
and I will rebuild the tent of David that has fallen;
I will rebuild its ruins,
and I will restore it, -
(en) New American Standard Bible ·
‘AFTER THESE THINGS I will return,
AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN,
AND I WILL REBUILD ITS RUINS,
AND I WILL RESTORE IT, -
(ru) Синодальный перевод ·
«Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю её, -
(ua) Переклад Хоменка ·
А після цього я повернуся і відбудую намет Давида занепалий; я його руїну відбудую і знов його поставлю, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Після сього знов верну ся, і збудую намет Давидів, що впав, і руїни його збудую знов і поставлю його, -
(ua) Сучасний переклад ·
„Я повернусь після того і відбудую занепалий дім Давидів. Я підніму його з руїн і наново поставлю, -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Пото́му вернуся, і відбуду́ю Давидову ски́нію занепалу, і відбудую руїни її, і наново поставлю її, -
(ru) Новый русский перевод ·
«Затем Я возвращусь
и восстановлю павшую скинию Давида.
Я восстановлю ее руины
и воссоздам ее, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Після цього повернуся і відбудую зруйнований намет Давида, і руїну його відбудую, і підніму його, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"После этого Я возвращусь и возрожу падший дом Давидов: подниму из развалин и обновлю его,