Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 19:25
-
Darby Bible Translation
whom having brought together, and those who wrought in such things, he said, Men, ye know that our well-living arises from this work,
-
(en) King James Bible ·
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. -
(en) New King James Version ·
He called them together with the workers of similar occupation, and said: “Men, you know that we have our prosperity by this trade. -
(en) New International Version ·
He called them together, along with the workers in related trades, and said: “You know, my friends, that we receive a good income from this business. -
(en) English Standard Version ·
These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said, “Men, you know that from this business we have our wealth. -
(en) New American Standard Bible ·
these he gathered together with the workmen of similar trades, and said, “Men, you know that our prosperity depends upon this business. -
(en) New Living Translation ·
He called them together, along with others employed in similar trades, and addressed them as follows:
“Gentlemen, you know that our wealth comes from this business. -
(ru) Синодальный перевод ·
собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Зібрав він їх і (інших) робітників, які робили подібне, і до них промовив: «Мужі, ви знаєте, що від цієї праці залежить добробут наш, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Зібравши їх і инших сього дїла робітників, каже: Люде, ви знаєте, що з сього заробітку прожиток наш; -
(ua) Сучасний переклад ·
Він зібрав їх разом з іншими майстрами подібних ремесел і сказав: «Люди, ви ж знаєте, що ми маємо добрий прибуток з цієї роботи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
згромадив він їх і ще інших подібних робі́тників, та й промовив: „Ви знаєте, мужі, що з цього ремесла́ заробі́ток ми маємо. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он созвал их и других подобных мастеров и сказал:
— Вы знаете, что эта работа дает нам хорошую прибыль. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Зібравши їх та інших, які цим займалися, він сказав: Мужі, ви знаєте, що наш прибуток — від цієї роботи; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он созвал серебряных дел мастеров вместе с другими ремесленниками и сказал: "Люди, вы знаете, что мы получаем от своего ремесла хороший доход.