Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
The Holy Spirit Received at Ephesus
And it came to pass, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper districts, came to Ephesus, and finding certain disciples,
And it came to pass, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper districts, came to Ephesus, and finding certain disciples,
В то время как Аполлос был в Коринфе, Павел прошёл через разные области и прибыл в Ефес. Найдя там нескольких учеников,
he said to them, Did ye receive [the] Holy Spirit when ye had believed? And they [said] to him, We did not even hear if [the] Holy Spirit was [come].
он спросил их: "Приняли ли вы Духа Святого, когда уверовали?" Они сказали ему: "Мы даже не слышали, что есть Дух Святой".
And he said, To what then were ye baptised? And they said, To the baptism of John.
"Что же за крещение вы получили?", — спросил он. "Иоанново крещение", — ответили они.
And Paul said, John indeed baptised [with] the baptism of repentance, saying to the people that they should believe on him that was coming after him, that is, on Jesus.
Павел сказал: "Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал людей поверить в Грядущего вслед за ним, то есть в Иисуса".
And when they heard that, they were baptised to the name of the Lord Jesus.
Услышав это, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
And Paul having laid [his] hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
Когда же Павел возложил на них руки, на них снизошёл Святой Дух, и они стали говорить на разных языках и пророчествовать.
Paul Ministers in Ephesus
And entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading [the things] concerning the kingdom of God.
And entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading [the things] concerning the kingdom of God.
Павел пошёл в синагогу и три месяца смело проповедовал, споря и убеждая иудеев в существовании Царства Божьего.
But when some were hardened and disbelieved, speaking evil of the way before the multitude, he left them and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
Но некоторые из них ожесточились и отказались уверовать, злословя о пути Господнем перед народом. И он ушёл от них, взял с собой учеников и каждый день вёл споры в школе Тиранна.
And this took place for two years, so that all that inhabited Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
Так было в продолжение двух лет, так что все иудеи и греки, жившие в Азии, услышали слово Господне.
And God wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,
Бог же творил необычайные чудеса руками Павла,
so that even napkins or aprons were brought from his body [and put] upon the sick, and the diseases left them, and the wicked spirits went out.
так что даже платки и передники, до которых он дотрагивался, уносили и возлагали на больных, и те исцелялись, и нечистые духи выходили из них.
The Sons of Sceva
And certain of the Jewish exorcists also, who went about, took in hand to call upon those who had wicked spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus, whom Paul preaches.
And certain of the Jewish exorcists also, who went about, took in hand to call upon those who had wicked spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus, whom Paul preaches.
Некоторые иудеи, которые переходили из города в город, изгоняя злых духов, пытались произносить имя Господа Иисуса над одержимыми злым духом, говоря: "Заклинаю тебя именем Иисуса, чьё учение проповедует Павел, выйди из этого человека".
And there were certain [men], seven sons of Sceva, Jewish high priest, who were doing this.
Делали это и семь сыновей иудейского первосвященника Скевы,
But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but *ye*, who are ye?
но однажды злой дух сказал им: "Я признаю Иисуса, и о Павле знаю, а вы кто такие?"
And the man in whom the wicked spirit was leaped upon them, and having mastered both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
И человек, в ком был злой дух, прыгнул на них и, одолев их, избил, сорвал с них одежду, и выбежали они из того дома нагие и израненные.
And this became known to all, both Jews and Greeks, who inhabited Ephesus, and fear fell upon all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified.
И это стало известно всем иудеям и грекам, живущим в Ефесе, и на них напал страх, имя Господа Иисуса стало почитаться ещё больше.
And many of those that believed came confessing and declaring their deeds.
Многие из уверовавших приходили исповедоваться и открыто признавались в греховных проступках.
And many of those that practised curious arts brought their books [of charms] and burnt them before all. And they reckoned up the prices of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
А многие из занимавшихся колдовством собрали свои книги и сожгли их на глазах у всех. Когда подсчитали их стоимость, оказалось, что она доходила до пятидесяти тысяч серебряных монет.
Thus with might the word of the Lord increased and prevailed.
Так слово Господне широко распространялось и набирало силу, и число верующих всё возрастало.
The Riot in Ephesus
And when these things were fulfilled, Paul purposed in his spirit to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia, saying, After I have been there I must see Rome also.
And when these things were fulfilled, Paul purposed in his spirit to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia, saying, After I have been there I must see Rome also.
После того как это случилось, Павел решил пройти через Македонию и Ахайю и отправиться в Иерусалим. Он сказал: "Побывав там, я должен увидеть и Рим".
And having sent into Macedonia two of those ministering to him, Timotheus and Erastus, he remained himself awhile in Asia.
Он послал двух из числа своих помощников, Тимофея и Ераста, в Македонию, а сам остался на время в Азии.
And there took place at that time no small disturbance about the way.
Примерно в то же время происходили немалые волнения против пути Господнего.
For a certain [man] by name Demetrius, a silver-beater, making silver temples of Artemis, brought no small gain to the artisans;
Жил один человек по имени Димитрий, серебряных дел мастер, делавший из серебра изображения храма Артемиды, которые приносили немалый доход ремесленникам.
whom having brought together, and those who wrought in such things, he said, Men, ye know that our well-living arises from this work,
Он созвал серебряных дел мастеров вместе с другими ремесленниками и сказал: "Люди, вы знаете, что мы получаем от своего ремесла хороший доход.
and ye see and hear that this Paul has persuaded and turned away a great crowd, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying that they are no gods which are made with hands.
И вы видите и слышите, что этот Павел обратил и убедил многих людей не только в Ефесе, но и почти по всей Азии, говоря, что боги, сделанные руками людей, — не боги.
Now not only there is danger for us that our business come into discredit, but also that the temple of the great goddess Artemis be counted for nothing, and that her greatness should be destroyed whom the whole of Asia and the world reveres.
Опасность не только в том, что наше ремесло приобретает дурную славу, но и в том, что храм нашей великой богини Артемиды станет ничем, и та, которую почитает вся Азия и весь мир, окажется лишённой величия".
And having heard [this], and being filled with rage, they cried out, saying, Great [is] Artemis of the Ephesians.
Услышав это, они преисполнились ярости и стали кричать: "Велика Артемида Ефесская!"
And the [whole] city was filled with confusion, and they rushed with one accord to the theatre, having seized and carried off with [them] Gaius and Aristarchus, Macedonians, fellow-travellers of Paul.
Город наполнился смятением, и все устремились в амфитеатр, потащив с собой Гая и Аристарха, двух македонцев, спутников Павла.
But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;
Павел же хотел выйти к народу в амфитеатр, но ученики не дали ему.
and some of the Asiarchs also, who were his friends, sent to him and urged him not to throw himself into the theatre.
Некоторые из начальников провинции, его друзья, послали просить его не ходить в амфитеатр.
Different persons therefore cried out some different thing; for the assembly was tumultuous, and the most did not know for what cause they had come together.
Между тем, одни люди кричали одно, другие другое, ибо собрание было в смятении, и большинство не знало, зачем они собрались.
But from among the crowd they put forward Alexander, the Jews pushing him forward. And Alexander, beckoning with his hand, would have made a defence to the people.
Некоторые решили, что во всём виноват один человек по имени Александр, ибо иудеи заставили его выйти вперёд. Он сделал знак рукой, так как хотел объяснить народу, в чём дело.
But, recognising that he was a Jew, there was one cry from all, shouting for about two hours, Great [is] Artemis of the Ephesians.
Но когда узнали, что он иудей, все в один голос закричали и кричали два часа: "Велика Артемида Ефесская!"
And the townclerk, having quieted the crowd, said, Ephesians, what man is there then who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of Artemis the great, and of the [image] which fell down from heaven?
Городской писарь успокоил толпу, сказав: "Люди Ефеса! Кто на свете не знает, что город Ефес — хранитель храма великой Артемиды и священного камня, упавшего с небес?
These things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong.
Так как это неоспоримо, вам надлежит быть спокойными и не поступать опрометчиво.
For ye have brought these men, [who are] neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess.
Вы привели сюда этих людей, хотя они и храмов не обокрали, и богиню нашу не хулили.
If therefore Demetrius and the artisans who [are] with him have a matter against any one, the courts are being held, and there are proconsuls: let them accuse one another.
Если Димитрий и другие с ним мастера имеют против кого-нибудь обвинение, на то есть суды и судьи: пусть ведут друг друга в суд.
But if ye inquire anything concerning other matters, it will be settled in the regular assembly.
Если же у вас есть ещё о чём спросить, то это должно быть решено на обычном собрании.
For also we are in danger to be put in accusation for sedition for this [affair] of to-day, no cause existing in reference to which we shall be able to give a reason for this concourse.
Сейчас же нам грозит опасность быть обвинёнными в беспорядках за то, что произошло сегодня. Нет причин, которые бы оправдывали такой переполох". Сказав это, он распустил собрание.