Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 22:28
-
Darby Bible Translation
And the chiliarch answered, *I*, for a great sum, bought this citizenship. And Paul said, But *I* was also [free] born.
-
(en) King James Bible ·
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. -
(en) New King James Version ·
The commander answered, “With a large sum I obtained this citizenship.”
And Paul said, “But I was born a citizen.” -
(en) New International Version ·
Then the commander said, “I had to pay a lot of money for my citizenship.”
“But I was born a citizen,” Paul replied. -
(en) English Standard Version ·
The tribune answered, “I bought this citizenship for a large sum.” Paul said, “But I am a citizen by birth.” -
(en) New American Standard Bible ·
The commander answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” And Paul said, “But I was actually born a citizen.” -
(en) New Living Translation ·
“I am, too,” the commander muttered, “and it cost me plenty!”
Paul answered, “But I am a citizen by birth!” -
(ru) Синодальный перевод ·
Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нём. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді тисяцький сказав: «Я за великі гроші здобув це громадянство.» А Павло мовив: «А я в ньому народився.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав тисячник: За велику суму здобув я се горожанство. Павел же рече: Я ж і родивсь (у йому). -
(ua) Сучасний переклад ·
Командир зауважив: «Мені коштувало великих грошей придбати це громадянство». Тоді Павло промовив: «А я народився в ньому». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Відповів на те тисяцький: „За великі гро́ші громадянство оце я набув“. А Павло відказав: „А я в нім і родився!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда командир сказал:
— Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А тисяцький відповів: Я набув це громадянство за великі гроші. Павло ж сказав: А я в ньому й народився. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Центурион сказал: "Мне стоило больших денег приобрести это гражданство". Павел же сказал: "А я был рождён гражданином".