Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 23:29
-
Darby Bible Translation
whom I found to be accused of questions of their law, but to have no charge laid against him [making him] worthy of death or of bonds.
-
(en) King James Bible ·
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. -
(en) New King James Version ·
I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains. -
(en) New International Version ·
I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment. -
(en) English Standard Version ·
I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment. -
(en) New American Standard Bible ·
and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment. -
(en) New Living Translation ·
I soon discovered the charge was something regarding their religious law — certainly nothing worthy of imprisonment or death. -
(ru) Синодальный перевод ·
и нашёл, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нём никакой вины, достойной смерти или оков. -
(ua) Переклад Хоменка ·
я пересвідчився, що його винуватять у спірних точках їхнього закону, а немає в нього ніякої вини, що потягала б за собою смерть або кайдани. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і знайшов, що обвинували його про питання закону їх, та нїякої вини, достойної смерти або кайданів, нема в йому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я з’ясував, що їх звинувачення пов’язані зі спірними питаннями про їхній Закон. За цим чоловіком немає провини, яка б вимагала смерті або ув’язнення. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я знайшов, що його винуватять у спірних речах їхнього Зако́ну, і що провини не має він жа́дної, ва́ртої смерти або ланцюгі́в. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или заключения в темницу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я виявив, що його звинувачували в питаннях їхнього Закону і що немає жодної провини, вартої смерті або кайданів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и выяснил, что все обвинения против него касаются их же собственного закона, но ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен.