Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 25:8
-
Darby Bible Translation
Paul answering for himself, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended [in] anything.
-
(en) King James Bible ·
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. -
(en) New King James Version ·
while he answered for himself, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all.” -
(en) New International Version ·
Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.” -
(en) English Standard Version ·
Paul argued in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense.” -
(en) New American Standard Bible ·
while Paul said in his own defense, “I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar.” -
(en) New Living Translation ·
Paul denied the charges. “I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government,” he said. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он же в оправдание своё сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Павло боронився: «Я ні проти юдейського закону, ні проти храму, ні проти кесаря нічим не провинився.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А він відказав, що нї проти закону Жидівського, нї проти церкви, нї проти кесаря нїчого не провинив. -
(ua) Сучасний переклад ·
Павло захищався, промовляючи: «Немає за мною ніякої провини ні проти Закону юдейського, ні проти Храму, ні проти цезаря». -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо Павло боронився: „Я не провинився ні в чім ані проти Зако́ну юдейського, ані проти храму, ані супроти ке́саря“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Павел же, защищаясь, сказал:
— Я ни в чем не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против кесаря. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Павло ж захищався: Я нічим не згрішив ні проти юдейського Закону, ні проти храму, ні проти кесаря! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Павел защищался: "Я не сделал ничего плохого против закона иудеев, храма или кесаря".