Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 26:13
-
Darby Bible Translation
at mid-day, on the way, I saw, O king, a light above the brightness of the sun, shining from heaven round about me and those who were journeying with me.
-
(en) King James Bible ·
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. -
(en) New King James Version ·
at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me. -
(en) New International Version ·
About noon, King Agrippa, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions. -
(en) English Standard Version ·
At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me. -
(en) New American Standard Bible ·
at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me. -
(en) New Living Translation ·
About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions. -
(ru) Синодальный перевод ·
среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною. -
(ua) Переклад Хоменка ·
у дорозі опівдні, царю, я побачив з неба світло понад сяйво сонця, що опромінило навкруги мене й тих, що йшли зо мною. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
ополуднї, царю, в дорозї видїв я з неба сьвітло над сяєво сонця, осиявше мене й тих, що йшли зо мною. -
(ua) Сучасний переклад ·
По дорозі до Дамаска, десь опівдні, я побачив світло, що линуло з Небес. Було воно яскравіше від сонця і сяйливо розлилося навколо мене й моїх супутників. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то опі́вдні, о ца́рю, на дорозі побачив я світло із неба, ясніше від світлости сонця, що ося́яло мене та тих, хто разом зо мною йшов! -
(ru) Новый русский перевод ·
и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. -
(ua) Переклад Турконяка ·
опівдні в дорозі побачив я, царю, світло з неба, яскравіше від сонячного світла, яке осяяло мене та тих, хто йшов зі мною. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Около полудня, будучи в дороге, увидел я свет с небес, ярче солнца сиявший вокруг меня и моих спутников.