Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 27:3
-
Darby Bible Translation
And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself.
-
(en) King James Bible ·
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. -
(en) New King James Version ·
And the next day we landed at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him liberty to go to his friends and receive care. -
(en) New International Version ·
The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs. -
(en) English Standard Version ·
The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for. -
(en) New American Standard Bible ·
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care. -
(en) New Living Translation ·
The next day when we docked at Sidon, Julius was very kind to Paul and let him go ashore to visit with friends so they could provide for his needs. -
(ru) Синодальный перевод ·
На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием. -
(ua) Переклад Хоменка ·
На другий день ми пристали до Сидону. Юлій обходився з Павлом по-людяному і дозволив йому навідатися до друзів і користуватися їхньою допомогою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А другого дня пристали в Сидонї. І обходив ся Юлий ласкаво з Павлом, і дозволив ходити до другів, щоб дізнати їх піклування. -
(ua) Сучасний переклад ·
Наступного дня ми припливли в Сидон. Юлій доброзичливо поставився до Павла й дозволив йому відвідати своїх друзів, щоб ті подбали про нього. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А другого дня ми пристали в Сидо́ні. До Павла ж Юлій ставивсь по-лю́дському, і дозволив до друзів піти, та їхньої опіки зазнати. -
(ru) Новый русский перевод ·
На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Павлом и позволил ему навестить друзей, чтобы они позаботились о его нуждах. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Наступного дня ми причалили в Сидоні. Юлій ставився до Павла по-людськи і дозволив піти до друзів скористатися їхньою турботою. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На следующий день мы высадились в Сидоне, и Юлий по-хорошему обошёлся с Павлом, позволив ему пойти к друзьям, которые и позаботились о его нуждах.