Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 3:8
-
Darby Bible Translation
And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
-
(en) King James Bible ·
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. -
(en) New King James Version ·
So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them — walking, leaping, and praising God. -
(en) New International Version ·
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God. -
(en) English Standard Version ·
And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God. -
(en) New American Standard Bible ·
With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God. -
(en) New Living Translation ·
He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them. -
(ru) Синодальный перевод ·
и вскочив, стал, и начал ходить, и вошёл с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Встав той, зірвавшись, і почав ходити й увійшов з ними у храм, ходячи, підскакуючи і хвалячи Бога. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога. -
(ua) Сучасний переклад ·
Жебрак стрибком став на ноги й почав ходити. Він рушив із ними до Храму, походжав і підстрибував, славлячи Бога. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога! -
(ru) Новый русский перевод ·
Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тотчас же ступни и суставы его окрепли и, вскочив на ноги, он стал ходить. Он пошёл с ними в храм, подпрыгивая на ходу и восхваляя Бога.