Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 4:14
-
Darby Bible Translation
And beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply;
-
(en) King James Bible ·
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. -
(en) New King James Version ·
And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it. -
(en) New International Version ·
But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say. -
(en) English Standard Version ·
But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition. -
(en) New American Standard Bible ·
And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply. -
(en) New Living Translation ·
But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say. -
(ru) Синодальный перевод ·
видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки. -
(ua) Переклад Хоменка ·
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти. -
(ua) Сучасний переклад ·
Юдейські вожді не знайшли, що сказати, тим більше, що зцілений чоловік стояв поруч. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та бачивши, що вздоро́влений чоловік стоїть з ними, нічого навпро́ти сказати не могли. -
(ru) Новый русский перевод ·
Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І дивлячись на оздоровленого чоловіка, який стояв з ними, вони нічого не могли сказати проти. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, они не нашлись, что ответить.