Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 4:17
-
Darby Bible Translation
But that it be not further spread among the people, let us threaten them severely no longer to speak to any man in this name.
-
(en) King James Bible ·
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. -
(en) New King James Version ·
But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.” -
(en) New International Version ·
But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.” -
(en) English Standard Version ·
But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.” -
(en) New Living Translation ·
But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again.” -
(ru) Синодальный перевод ·
но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сём никому из людей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Але, щоб воно більше не поширювалося в народі, ми заборонимо їм під загрозою не говорити більш в це ім'я нікому з людей.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тільки ж, щоб більш не ширилось між народом, то заказом закажімо їм, щоб більш не говорили в імя сеє нїкому з людей. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але ми мусимо подбати про те, щоб ці чутки не поширювалися більше серед людей. Давайте застережемо їх нікому більше не говорити про Ісуса[11]». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та щоб більш не поши́рювалось це в наро́ді, то з погрозою заборонімо їм, щоб ніко́му з людей вони не говорили про Це Ім'я́“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але щоби більше не поширювалося між народом, заборонімо їм [під загрозою], щоби далі нікому з людей не говорили про це Ім’я! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но чтобы дальше это не распространялось в народе, прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса".