Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 4:24
-
Darby Bible Translation
And they, having heard [it], lifted up [their] voice with one accord to God, and said, Lord, *thou* art the God who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them;
-
(en) King James Bible ·
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: -
(en) New King James Version ·
So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them, -
(en) New International Version ·
When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them. -
(en) English Standard Version ·
And when they heard it, they lifted their voices together to God and said, “Sovereign Lord, who made the heaven and the earth and the sea and everything in them, -
(en) New American Standard Bible ·
And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Lord, it is You who MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND ALL THAT IS IN THEM, -
(en) New Living Translation ·
When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God: “O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them — -
(ru) Синодальный перевод ·
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ці, вислухавши, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: «Владико! Ти створив небо і землю, і море, і все, що в них є. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж, вислухавши те, однодушно підняли голос до Бога й промовили: Владико, Ти єси Бог, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що в них; -
(ua) Сучасний переклад ·
Вислухавши Петра та Іоана, віруючі одностайно піднесли голоси свої до Бога зі словами: «Господи, Ти створив небо, землю, море і все, що є в них. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони ж, вислухавши, однодушно свій голос до Бога підне́сли й промовили: „Владико, що небо, і землю, і море, і все, що в них є, Ти створив! -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Богу и сказали:
— Владыка! Ты создал небо, землю, море и все, что в них.31 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ті, коли почули, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: Владико [Боже], Ти, Котрий створив небо і землю, море й усе, що в них! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав это, все они воззвали к Богу и сказали: "Владыка, Ты создал небо и землю, море и всё в мире.