Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 5:35
-
Darby Bible Translation
and said to them, Men of Israel, take heed to yourselves as regards these men what ye are going to do;
-
(en) King James Bible ·
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. -
(en) New International Version ·
Then he addressed the Sanhedrin: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men. -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “Men of Israel, take care what you are about to do with these men. -
(en) New American Standard Bible ·
And he said to them, “Men of Israel, take care what you propose to do with these men. -
(en) New Living Translation ·
Then he said to his colleagues, “Men of Israel, take care what you are planning to do to these men! -
(ru) Синодальный перевод ·
а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать. -
(ua) Переклад Хоменка ·
і сказав до них: «Мужі ізраїльські! Зважайте на те, що маєте робити цим людям. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і каже своїм: Мужі Ізраїлські, вважайте на людей сих, що маєте робити. -
(ua) Сучасний переклад ·
Потім Ґамалиїл звернувся до Синедріону, сказавши: «Мужі ізраїльські, добре обміркуйте те, що ви збираєтеся зробити з цими людьми. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив до них: „Мужі ізраїльські! Поміркуйте собі про людей цих, що́ з ними робити ви маєте. -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем он сказал:
— Израильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а їм сказав: Мужі ізраїльські, поміркуйте між собою щодо цих людей, що ото хочете з ними зробити. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Затем он сказал: "Люди Израиля! Будьте осторожны с этими людьми. Что вы хотите сделать?