Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 8:6
-
Darby Bible Translation
and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard [him] and saw the signs which he wrought.
-
(en) King James Bible ·
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. -
(en) New King James Version ·
And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did. -
(en) New International Version ·
When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said. -
(en) English Standard Version ·
And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip, when they heard him and saw the signs that he did. -
(en) New American Standard Bible ·
The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing. -
(en) New Living Translation ·
Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did. -
(ru) Синодальный перевод ·
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А народ однодушне уважав на те, що Филип говорив, слухаючи його й бачивши ті знаки, що він чинив, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вважав народ на слова Филипові однодушно, слухавши і бачивши ознаки, що він робив. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли юрби людей уважно слухали його й бачили ті чудесні знамення, що він звершував, вони глибоко переймалися тим, про що він говорив. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А люди вважали на те, що Пилип говорив, і згідно слухали й бачили чу́да, які він чинив. -
(ru) Новый русский перевод ·
Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал, -
(ua) Переклад Турконяка ·
А натовпи людей прислухалися до того, що говорив Филип, і однодушно приймали почуте, бо бачили чудеса, які він чинив. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав Филиппа и увидев чудеса, которые он творил, народ стал единодушно внимать ему.