Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 8) | (Acts 10) →

Darby Bible Translation

New King James Version

  • Saul's Damascus Road Conversion

    But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
  • The Damascus Road: Saul Converted

    Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
  • and asked of him letters to Damascus, to the synagogues, so that if he found any who were of the way, both men and women, he might bring [them] bound to Jerusalem.
  • and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
  • As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
  • and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
  • Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
  • And he said, Who art thou, Lord? And he [said], *I* am Jesus, whom *thou* persecutest.
  • And he said, “Who are You, Lord?”
    Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. [a]It is hard for you to kick against the goads.”
  • But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
  • So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?”
    Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one.
  • And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.
  • And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading [him] by the hand they brought him into Damascus.
  • Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • And he was three days without seeing, and neither ate nor drank.
  • And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
  • Ananias Baptizes Saul

    And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, [here am] I, Lord.
  • Ananias Baptizes Saul

    Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, “Ananias.”
    And he said, “Here I am, Lord.”
  • And the Lord [said] to him, Rise up and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas one by name Saul, [he is] of Tarsus: for, behold, he is praying,
  • So the Lord said to him, “Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying.
  • and has seen [in a vision] a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.
  • And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”
  • And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
  • Then Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much [b]harm he has done to Your saints in Jerusalem.
  • and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
  • And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”
  • And the Lord said to him, Go, for this [man] is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and [the] sons of Israel:
  • But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen vessel of Mine to bear My name before Gentiles, kings, and the children[c] of Israel.
  • for *I* will shew to him how much he must suffer for my name.
  • For I will show him how many things he must suffer for My name’s sake.”
  • And Ananias went and entered into the house; and laying his hands upon him he said, Saul, brother, the Lord has sent me, Jesus that appeared to thee in the way in which thou camest, that thou mightest see, and be filled with [the] Holy Spirit.
  • And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord [d]Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised;
  • Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.
  • and, having received food, got strength. And he was with the disciples who [were] in Damascus certain days.
  • So when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.
  • Saul Preaches Christ at Damascus

    And straightway in the synagogues he preached Jesus that *he* is the Son of God.
  • Saul Preaches Christ

    Immediately he preached [e]the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
  • And all who heard were astonished and said, Is not this *he* who destroyed in Jerusalem those who called on this name, and here was come for this purpose, that he might bring them bound to the chief priests?
  • Then all who heard were amazed, and said, “Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?”
  • But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.
  • But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
  • Saul Escapes from Damascus

    Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
  • Saul Escapes Death

    Now after many days were past, the Jews plotted to kill him.
  • But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him;
  • But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
  • but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
  • Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a large basket.
  • Saul in Jerusalem

    And having arrived at Jerusalem he essayed to join himself to the disciples, and all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
  • Saul at Jerusalem

    And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
  • But Barnabas took him and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
  • But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
  • And he was with them coming in and going out at Jerusalem,
  • So he was with them at Jerusalem, coming in and going out.
  • and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.
  • And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists,[f] but they attempted to kill him.
  • And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
  • When the brethren found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus.
  • The assemblies then throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified and walking in the fear of the Lord, and were increased through the comfort of the Holy Spirit.
  • The Church Prospers

    Then the [g]churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified.[h] And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
  • Peter Heals Aeneas

    Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.
  • Aeneas Healed

    Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda.
  • And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
  • There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.
  • And Peter said to him, Aeneas, Jesus, the Christ, heals thee: rise up, and make thy couch for thyself. And straightway he rose up.
  • And Peter said to him, “Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.” Then he arose immediately.
  • And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
  • So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • Peter Raises Dorcas from the Dead

    And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, which being interpreted means Dorcas. She was full of good works and alms-deeds which she did.
  • Dorcas Restored to Life

    At Joppa there was a certain disciple named [i]Tabitha, which is translated [j]Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.
  • And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in [the] upper room.
  • But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
  • But Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter was there, sent two men to him, beseeching him, Thou must not delay coming to us.
  • And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
  • And Peter rising up went with them, whom, when arrived, they brought up into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping and shewing him the body-coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.
  • But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
  • And having given her [his] hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
  • Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.
  • And it became known throughout the whole of Joppa, and many believed on the Lord.
  • And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord.
  • And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
  • So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.

  • ← (Acts 8) | (Acts 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025