Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 28) | (James 2) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Greetings from James

    James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
  • Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсїяні: Витайте.
  • Rejoicing in Trials

    Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
  • Усяку радість майте, браттє моє, коли впадаєте в різні спокуси,
  • knowing that the proving of your faith works endurance.
  • знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;
  • But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
  • терпіннє ж нехай має звершене дїло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.
  • But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
  • Коли ж у кого з вас недостає премудрости, нехай просить у Бога, котрий дає всїм щедро та й не осоромлює, то й дасть ся йому.
  • but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
  • Нехай же просить вірою, нїчого не сумнячись; хто бо сумнить ся, той подобен филї морській, котру вітер жене та й розбиває.
  • for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
  • Нехай бо не думає такий чоловік, що прийме що від Бога.
  • [he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
  • Чоловік двоєдушний не статечний у всїх дорогах своїх.
  • Contrast of the Rich and Poor

    But let the brother of low degree glory in his elevation,
  • Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю,
  • and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
  • а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.
  • For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
  • Зійшло бо сонце із спекою, і висушило траву, і цьвіт її опав, і краса лиця її зникла; так і багатий в дорогах своїх зівяне.
  • Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
  • Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його.
  • Perseverance in Temptation

    Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
  • Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокушує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нїкого.
  • But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
  • Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.
  • then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
  • Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.
  • Do not err, my beloved brethren.
  • Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.
  • Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
  • Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни.
  • According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures.
  • Схотїв бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його.
  • Hearing and Doing

    So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
  • Тим же, браттє моє любе, нехай буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.
  • for man's wrath does not work God's righteousness.
  • Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить.
  • Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • Задля того відкинувши всяку погань і останок зла, прийміть у лагідности посаджене слово, що може спасти душі ваші.
  • But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
  • Будьте ж чинителями слова, а не тілько слухателями, обманюючи себе самих.
  • For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror:
  • Бо, коли хто слухатель слова, а не чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї.
  • for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
  • Подививсь бо на себе, та й одійшов, та зараз і забув, який він був.
  • But *he* that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, *he* shall be blessed in his doing.
  • Хто ж дивить ся в звершений закон свободи, та й пробуває в ньому, той не слухатель забуваючий, а чинитель дїла; такий буде щасливий у дїланню своїм.
  • If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
  • Коли хто думає, що він вірен між вами, не уздаючи язика свого, а обманюючи серце своє, у того марна віра.
  • Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
  • Ото бо віра чиста і неопоганена перед Богом і Отцем, щоб одвідувати сиріт і вдовиць у горю їх, і держати себе неопоганеним од сьвіта.

  • ← (Acts 28) | (James 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025