Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
James 3:8
-
Darby Bible Translation
but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
-
(en) King James Bible ·
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. -
(en) New King James Version ·
But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison. -
(en) New International Version ·
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. -
(en) English Standard Version ·
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. -
(en) New American Standard Bible ·
But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison. -
(en) New Living Translation ·
but no one can tame the tongue. It is restless and evil, full of deadly poison. -
(ru) Синодальный перевод ·
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але жодна людина не може приборкати язик. Він є злом нестримним, повним смертельної отрути. -
(ua) Переклад Огієнка ·
та не може ніхто із людей язика вгамува́ти, — він зло безупи́нне, він повний отрути смерте́льної! -
(ru) Новый русский перевод ·
но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда.