Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Taming the Tongue
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Брати мої, хай не буде багато таких, які стають учителями, знаючи, що приймемо більший осуд.
For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
Адже всі ми багато грішимо. Коли ж хто не грішить словом, — то досконалий чоловік, здатний приборкати й усе тіло.
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
Ось і коням вкладаємо вуздечку в рот, щоб нам корилися, і керуємо всім їхнім тілом.
Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
Ось і кораблі, хоч які великі та гнані бурхливими вітрами, але керуються малим стерном, куди [лише] хоче стерновий.
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
Так само і язик: хоч і малий орган, а дуже хвалиться. Ось який невеликий вогонь, а спалює такий великий ліс!
and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
І язик — це вогонь, світ неправди. Язик [так] поставлений між нашими органами, що опоганює все тіло і підпалює круг життя, а його самого запалює геєна [1].
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
Адже всякий рід звірів і птахів, плазунів і риб приборкується, — вони освоєні людською природою.
but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути.
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
Ним благословляємо Господа й Отця і ним проклинаємо людей, які створені за Божою подобою.
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не годиться, брати мої, щоб так воно було!
Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
Хіба з одного джерела виходить солодка й гірка вода?
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
Чи може, брати мої, смоківниця родити оливки, а виноградна лоза — смокви? І солончак не може давати солодкої води.
True Wisdom from Above
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже свої діла в лагідній мудрості доброго способу життя.
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
Коли ж маєте гірку заздрість і суперництво у ваших серцях, не хваліться і не говоріть неправди на правду.
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
Це не та мудрість, яка сходить згори, а земна, душевна, бісівська.
For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
Тому що де заздрість та чвари, там безладдя і всяке лихе діло.
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
А та мудрість, що згори, насамперед чиста, потім мирна, лагідна, покірна, повна милосердя і добрих плодів, безстороння, нелукава.