Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Warning against Pride
Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
Звідки між вами війни, звідки суперечки? Хіба не звідси — з пристрастей ваших, які воюють у ваших членах?
Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
Ви пристрасно жадаєте, а не маєте. Ви убиваєте, завидуєте, а не можете осягнути. Ви б'єтесь і воюєте. Ви не маєте, бо не просите.
Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
Ви просите, та не одержуєте, бо зле просите, щоби розтратити на ваші втіхи.
Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be [the] friend of the world is constituted enemy of God.
Перелюбники! Хіба не знаєте, що дружба світу цього — то ворожнеча проти Бога? Хто, отже, хоче бути приятелем світу, той стає ворогом Божим.
Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
Чи може думаєте, що Писання даремно каже: «До заздрощів прагне дух, що живе в нас?»
But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against [the] proud, but gives grace to [the] lowly.
І більшу дає благодать, через що й сказано: «Бог гордим противиться, смиренним же дає благодать.»
Drawing Near to God
Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Коріться, отже, Богові, противтеся дияволові, і він утече від вас.
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse [your] hands, sinners, and purify [your] hearts, ye double-minded.
Наблизьтеся до Бога, і він наблизиться до вас. Очистьте руки, грішники! Освятіть серця, двоєдушники!
Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
Гляньте на ваші злидні, сумуйте і плачте! Сміх ваш нехай обернеться у плач, а радість — у смуток!
Humble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.
Смиріться перед Господом, і він вас підійме!
Speak not against one another, brethren. He that speaks against [his] brother, or judges his brother, speaks against [the] law and judges [the] law. But if thou judgest [the] law, thou art not doer of [the] law, but judge.
Не обмовляйте, брати, один одного. Хто обмовляє або судить брата свого, той обмовляє закон і закон судить. Коли ж ти закон судиш, то ти не виконавець, а суддя закону.
One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art *thou* who judgest thy neighbour?
Один лише законодавець і суддя, який може спасти й погубити. Ти ж хто такий, що судиш ближнього?
Do Not Boast about Tomorrow
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
Нумо тепер ви, що говорите: «Сьогодні або завтра ми підемо в те місто й перебудемо там рік, і будемо там торгувати й гроші заробляти.»
ye who do not know what will be on the morrow, ([for] what [is] your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
Ви, що не відаєте, що буде взавтра! Яке бо життя ваше? Ви — пара, що з'являється на хвильку і зникає по тому.
instead of your saying, If the Lord should [so] will and we should live, we will also do this or that.
Чому б вам радше не сказати: Коли на те Господня воля, будемо жити, і це чи те робити.
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
Тепер, ви хвалитеся у хвастощах ваших. Усяка така хвальба — погана.