Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Warning against Pride
Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
Что вызывает ссоры и распри между вами? Разве они не возникают от страстей, постоянно бушующих в вас?
Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
Вы желаете чего-то, но не получаете и потому убиваете и завидуете другим. Но всё равно не можете получить то, чего хотите, и потому препираетесь и ссоритесь. Вы не получаете то, чего хотите, потому что не просите Бога.
Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
Когда же просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, лишь для того, чтобы воспользоваться всем, что получите, ради собственного удовольствия.
Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be [the] friend of the world is constituted enemy of God.
Неверные, разве вы не знаете, что любить суетный мир всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с суетным миром, становится врагом Божьим.
Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
Или вы считаете, что в Писании напрасно сказано: "Дух, что Он вселил в нас, желает, чтобы мы принадлежали только Ему".
But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against [the] proud, but gives grace to [the] lowly.
Но Он показал нам ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писании: "Бог против гордецов, но оказывает благодать Свою униженным".
Drawing Near to God
Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
А посему вручите себя Богу. Противьтесь дьяволу, и он убежит от вас.
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse [your] hands, sinners, and purify [your] hearts, ye double-minded.
Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Омойте руки, грешники, очистите сердца, неверные!
Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
Скорбите, сокрушайтесь и стенайте! Пусть смех ваш станет печалью, а радость обратится горестью!
Humble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.
Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
Speak not against one another, brethren. He that speaks against [his] brother, or judges his brother, speaks against [the] law and judges [the] law. But if thou judgest [the] law, thou art not doer of [the] law, but judge.
Братья, перестаньте хулить друг друга. Кто хулит брата своего или осуждает его, хулит и осуждает закон. А если ты осуждаешь закон, то ты не исполнитель закона, а судья.
One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art *thou* who judgest thy neighbour?
Есть лишь один законодатель и Судья, Тот, Кто может спасти или погубить. Так кто же ты, что судишь ближнего своего?
Do Not Boast about Tomorrow
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
Теперь послушайте вы, говорящие: "Сегодня или завтра мы отправимся в такой-то город и проведём там год, будем торговать и получим большую прибыль".
ye who do not know what will be on the morrow, ([for] what [is] your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
Ведь вы не ведаете даже, что случится завтра, ибо подобны туману, являющемуся ненадолго, а потом исчезающему.
instead of your saying, If the Lord should [so] will and we should live, we will also do this or that.
Вместо того вы должны всегда говорить: "Если будет на то воля Господня, то мы будем живы и сделаем то или другое".
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
Вы же лишь заноситесь и тщеславитесь. Всякое такое тщеславие — зло!