Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Misuse of Riches
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
А нуте ж ви, багаті, плачте ридаючи над злиднями вашими, що надходять.
Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
Багатство ваше згнило, і шати ваші міль поїла.
Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in [the] last days.
Золото ваше та срібло поржавіло, і ржа їх на сьвідченнє проти вас буде, і з'їсть тїло ваше, як огонь.
Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of [the] Lord of sabaoth.
Ось, плата робітників, що порали ниви ваші, задержана од вас, голосить; і голосїннє женцїв до ушей Господа Саваота дійшло.
Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts [as] in a day of slaughter;
Розкошували ви на землї та буяли; повгодовували серця ваші, мов на день заколення.
ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам.
Patience in Suffering
Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive [the] early and [the] latter rain.
Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive [the] early and [the] latter rain.
Терпіть же оце, браттє моє, аж до приходу Господнього. Ось, ратай жде доброго овощу з землї, дожидаючись терпіливо його, доки прийме дощ раннїй і пізнїй.
*Ye* also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
Терпіть же й ви, утвердїте серця ваші, бо прихід Господень наближуєть ся.
Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
Не зітхайте один на одного, браттє, щоб вас не осуджено: ось, суддя перед дверима стоїть.
Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм.
Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
Ось, ми звемо блаженними, хто терпів. Про терпіннє Йовове чули ви, і кончину Господню видїли; бо Господь вельми милосерний і благий.
But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
Перше ж усього, браттє моє, не кленїтесь нї небом, нї землею, нї иншою якою клятьбою; а нехай буде в вас: так, так, нї, нї, щоб не впали ви в осуд.
The Prayer of Faith
Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
Хто між вами тяжко страдає? нехай молить ся; хто радїє? нехай сьпіває.
Is any sick among you? let him call to [him] the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of [the] Lord;
Чи хто нездужає між вами, нехай призове пресвитерів церкви, і нехай молять ся над ним, помазавши його оливою в імя Господнє;
and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому.
Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. [The] fervent supplication of the righteous [man] has much power.
Визнавайте один одному гріхи, і молїте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна.
Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
Ілия був чоловік подобний нам страстями, а помоливсь молитвою, щоб не було дощу, то й не було дощу на землї три роки і шість місяцїв.
and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
А знов помолив ся, то й дало небо дощ, і земля зростила овощ свій.
Restoring a Sinner
My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,