Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Сучасний переклад
Misuse of Riches
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
Слухайте ви, багачі! Плачте й ридайте, бо велике лихо наближається до вас.
Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
Багатство ваше згніє, а одяг ваш міль поточить.
Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in [the] last days.
Золото й срібло ваше зіржавіє, а та іржа буде свідчити проти вас і з’їсть ваше тіло, неначе вогонь. Ви зібрали скарби свої в останні дні.
Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of [the] Lord of sabaoth.
Погляньте! Робітники, які обробляли ваші поля і в котрих ви утримали плату, голосять. І бідкання женців дійшли до слуху Господа Саваота.[9]
Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts [as] in a day of slaughter;
Ви жили у розкошах та надмірній насолоді, і розгодувалися,[10] як на заколення.
ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
Ви засуджували і вбивали невинних, які не могли вам протистояти.
Patience in Suffering
Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive [the] early and [the] latter rain.
Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive [the] early and [the] latter rain.
Отож будьте терплячі, брати і сестри, аж до дня приходу Господа. Пам’ятайте, хлібороб чекає дорогоцінного врожаю від землі своєї, він терпляче чекає на ранні й пізні дощі.[11]
*Ye* also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
Ви також маєте чекати терпляче. Не втрачайте надії, бо Господнє пришестя близько.
Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
Браття і сестри, перестаньте скаржитися одне на одного, щоб не бути осудженими. Дивіться, Суддя вже стоїть біля дверей!
Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
Браття і сестри, згадайте пророків, котрі говорили від імені Бога, як зразок страждань і довготерпіння.
Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
Пам’ятайте, що ми вважаємо блаженними тих, хто потерпає. Ви чули про довготерпіння Йова [12] і знаєте, що після усіх страждань, Господь допоміг йому. Господь — милосердний і співчутливий.
But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
І насамперед, брати і сестри мої, перестаньте присягатися небом і землею чи іншими якимись клятвами. Ваше «так» має бути «так», а «ні» має бути «ні», щоб не бути вам засудженими.
The Prayer of Faith
Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
Якщо хтось із вас потрапив в біду, нехай молиться. А як у радості, хай співає псалми.
Is any sick among you? let him call to [him] the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of [the] Lord;
Якщо хтось із вас занедужав, то нехай покличе старійшин із церкви, щоб вони помолилися за нього, помазавши його оливою [13] в ім’я Господнє.
and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
І молитва з вірою спасе недужого, й Господь зцілить його. Якщо він вчинив гріх, то Господь пробачить йому.
Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. [The] fervent supplication of the righteous [man] has much power.
Отож завжди сповідуйте один одному гріхи, які ви чините, і моліться одне за одного, щоб зцілитися. Бог зглянеться на вас, бо молитва праведників може дуже багато.
Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
Ілля був такою ж людиною, як і ми з вами. Він палко молився, щоб дощ не падав на землю, і дощу не було на землі три з половиною роки.
and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
Потім він знову помолився, і з неба пішов дощ, і земля знову почала давати врожай.
Restoring a Sinner
My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
Брати і сестри мої, якщо хтось із-поміж вас відійшов від істини, а інший повернув його до неї,